The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 40
Seite 135
... chapter . The three final chapters of the book address three essential components of translator training : computer - based skills , assessment of translator com- petence and second language acquisition . In Chapter seven , the author ...
... chapter . The three final chapters of the book address three essential components of translator training : computer - based skills , assessment of translator com- petence and second language acquisition . In Chapter seven , the author ...
Seite 139
... chapter ends with the Crusades and contact between the Arab and Christian worlds in Spain and Sicily . Chapter Two then covers the period from the Middle Ages until the end of World War I in Europe and the New World . In the case of ...
... chapter ends with the Crusades and contact between the Arab and Christian worlds in Spain and Sicily . Chapter Two then covers the period from the Middle Ages until the end of World War I in Europe and the New World . In the case of ...
Seite 143
... chapters introduce some fundamental concepts from trans- lation theory to describe key aspects of the process and product of translation . Chapter one explains gist , exegesis , and rephrasing as types of intralingual translation . Chapter ...
... chapters introduce some fundamental concepts from trans- lation theory to describe key aspects of the process and product of translation . Chapter one explains gist , exegesis , and rephrasing as types of intralingual translation . Chapter ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience bilingual Billy Wilder Blackadder Blackadder the Third Brisset chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative conference interpreting Construction Grammar context critical cultural Delabastita diglossia discourse discussion dynamic equivalence English example film foreign FRAN Francoist French Freud function Garneau's genre German grammar translation Henry humorous effect humour theory humour translation ibid incongruity ironic cues irony ISBN issue Knowledge Resource language teaching linguistic literary Logical Mechanism Macbeth Manchester meaning metalingual metalinguistic joke multilingualism narrative narrator norms original performance play political pragmatic puns Québécois Queneau reader reference relevant rhetorical scene Script Opposition semantic sense Shakespeare sign language sign language interpreter situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech speech act St Jerome Publishing strategies subtitles target text textual Theory of Verbal tion trans translation studies types University Vandaele Verbal Humour Victor Raskin wordplay words