Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 33
Seite 66
So , if the unity of the linguistic system is not a sure thing , all of this conceptualization around translation ( in the so - called proper sense of translation ) is threatened.21 The challenge of Derrida's statement is that we need ...
So , if the unity of the linguistic system is not a sure thing , all of this conceptualization around translation ( in the so - called proper sense of translation ) is threatened.21 The challenge of Derrida's statement is that we need ...
Seite 418
27 ) : This is called the West Lothian question because Labour loathe it . C'est ce qu'on appelle la question écossaise parce que les travaillistes vont s'y faire doucher . Françoise Vreck sees clearly that the original pun will not ...
27 ) : This is called the West Lothian question because Labour loathe it . C'est ce qu'on appelle la question écossaise parce que les travaillistes vont s'y faire doucher . Françoise Vreck sees clearly that the original pun will not ...
Seite 433
Strands of strands are called stacks " ( p . 29 ) . His distinction between two broad types of humorous texts is particularly interesting : while some narra- tives have humorous plots , other humorous narratives " have an essentially ...
Strands of strands are called stacks " ( p . 29 ) . His distinction between two broad types of humorous texts is particularly interesting : while some narra- tives have humorous plots , other humorous narratives " have an essentially ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis appear approach Arabic Attardo audience becomes called chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative concept conference consider constructions context course create critical cultural definition discourse discussion effect elements English example exercises explain expression fact figures foreign French function further German given hand Henry humour important incongruity instance interpreter involving ironic irony issue Italy joke knowledge language less linguistic literary London meaning narrative nature notes original particular performance person play political possible practice pragmatic present Press problem production Publishing question reader reading reference respect rhetorical scene Script seems sense Shakespeare similar situation social speak speaker specific speech strategies suggests teaching theory tion translation studies turn types understanding University utterances verbal writing