The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 80
Seite 26
... approach adopted in this paper of studying an atypical situation to illuminate the typical and seek to draw general conclusions clearly breaks with a positivist notion of ' representativeness ' of samples , but that approach to ...
... approach adopted in this paper of studying an atypical situation to illuminate the typical and seek to draw general conclusions clearly breaks with a positivist notion of ' representativeness ' of samples , but that approach to ...
Seite 133
... approach , which continues Hatim's own earlier work . I suspect that this book will actually be read more by students of translation studies than by the read- ers he seems to have more in mind . Munday's book has a more traditional and ...
... approach , which continues Hatim's own earlier work . I suspect that this book will actually be read more by students of translation studies than by the read- ers he seems to have more in mind . Munday's book has a more traditional and ...
Seite 136
... Approach ' is interesting and stands in stark contrast to the text and rule - based - oriented approaches used in language classes at many tertiary institutions , the connection to translator training re- mains unclear . The bottom line ...
... Approach ' is interesting and stands in stark contrast to the text and rule - based - oriented approaches used in language classes at many tertiary institutions , the connection to translator training re- mains unclear . The bottom line ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience bilingual Billy Wilder Blackadder Blackadder the Third Brisset chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative conference interpreting Construction Grammar context critical cultural Delabastita diglossia discourse discussion dynamic equivalence English example film foreign FRAN Francoist French Freud function Garneau's genre German grammar translation Henry humorous effect humour theory humour translation ibid incongruity ironic cues irony ISBN issue Knowledge Resource language teaching linguistic literary Logical Mechanism Macbeth Manchester meaning metalingual metalinguistic joke multilingualism narrative narrator norms original performance play political pragmatic puns Québécois Queneau reader reference relevant rhetorical scene Script Opposition semantic sense Shakespeare sign language sign language interpreter situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech speech act St Jerome Publishing strategies subtitles target text textual Theory of Verbal tion trans translation studies types University Vandaele Verbal Humour Victor Raskin wordplay words