The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 16
Seite 69
... United States and the United Kingdom . No doubt the spread of education , the increasing contact among peoples , etc. , have helped in substantially altering what could have been the further strengthening of a monolingual situation ...
... United States and the United Kingdom . No doubt the spread of education , the increasing contact among peoples , etc. , have helped in substantially altering what could have been the further strengthening of a monolingual situation ...
Seite 139
... United States which , for a long time , " stumbled and bumbled along ... taking potluck as far as language skills were concerned " ( p . 79 ) . The lack of priority given to training and recruiting high - quality lin- guists becomes ...
... United States which , for a long time , " stumbled and bumbled along ... taking potluck as far as language skills were concerned " ( p . 79 ) . The lack of priority given to training and recruiting high - quality lin- guists becomes ...
Seite 187
... United States target Poles , while they target Belgians in France , and the Carabinieri in Italy ( a part of the Army , with police functions ) . Thus translation of a typical Belgian joke along the lines of ( 18 ) Comment coule - t ...
... United States target Poles , while they target Belgians in France , and the Carabinieri in Italy ( a part of the Army , with police functions ) . Thus translation of a typical Belgian joke along the lines of ( 18 ) Comment coule - t ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience bilingual Billy Wilder Blackadder Blackadder the Third Brisset chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative conference interpreting Construction Grammar context critical cultural Delabastita diglossia discourse discussion dynamic equivalence English example film foreign FRAN Francoist French Freud function Garneau's genre German grammar translation Henry humorous effect humour theory humour translation ibid incongruity ironic cues irony ISBN issue Knowledge Resource language teaching linguistic literary Logical Mechanism Macbeth Manchester meaning metalingual metalinguistic joke multilingualism narrative narrator norms original performance play political pragmatic puns Québécois Queneau reader reference relevant rhetorical scene Script Opposition semantic sense Shakespeare sign language sign language interpreter situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech speech act St Jerome Publishing strategies subtitles target text textual Theory of Verbal tion trans translation studies types University Vandaele Verbal Humour Victor Raskin wordplay words