The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 22
Seite 303
... Henry V ' and the Translator DIRK DELABASTITA FUNDP Namur , Belgium Abstract . Shakespeare's ' King Henry V ' is a play which exploits multilingualism for both comic and non - comic purposes . These various functions are described ...
... Henry V ' and the Translator DIRK DELABASTITA FUNDP Namur , Belgium Abstract . Shakespeare's ' King Henry V ' is a play which exploits multilingualism for both comic and non - comic purposes . These various functions are described ...
Seite 304
... Henry and Katherine and the outcome of the peace talks show the King equally victori- ous in love and warfare , providing a triumphal conclusion . 1. History , language ( s ) and comedy Henry V is a history play , i.e. a play depicting ...
... Henry and Katherine and the outcome of the peace talks show the King equally victori- ous in love and warfare , providing a triumphal conclusion . 1. History , language ( s ) and comedy Henry V is a history play , i.e. a play depicting ...
Seite 338
... Henry V , while many French readers will expect the play's translation to edit them : editions have to translate , translations have to edit . Steering clear of the ingenious speculation that similar paradoxes might have inspired , the ...
... Henry V , while many French readers will expect the play's translation to edit them : editions have to translate , translations have to edit . Steering clear of the ingenious speculation that similar paradoxes might have inspired , the ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis approach Arabic Attardo audience bilingual Billy Wilder Blackadder Blackadder the Third Brisset chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative conference interpreting Construction Grammar context critical cultural Delabastita diglossia discourse discussion dynamic equivalence English example film foreign FRAN Francoist French Freud function Garneau's genre German grammar translation Henry humorous effect humour theory humour translation ibid incongruity ironic cues irony ISBN issue Knowledge Resource language teaching linguistic literary Logical Mechanism Macbeth Manchester meaning metalingual metalinguistic joke multilingualism narrative narrator norms original performance play political pragmatic puns Québécois Queneau reader reference relevant rhetorical scene Script Opposition semantic sense Shakespeare sign language sign language interpreter situation social sociolect source text Spanish speaker specific speech speech act St Jerome Publishing strategies subtitles target text textual Theory of Verbal tion trans translation studies types University Vandaele Verbal Humour Victor Raskin wordplay words