The Translator: Studies in Intercultural Communication, Band 8St. Jerome Publishing, 2002 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 75
Seite 64
... English are combined in the following sentence from The Joy Luck Club : " Both inside and outside have a sour feeling " , a case of a Chinese sentence literally translated . 18 A phrase coined by Maxine Hong Kingston through a literal ...
... English are combined in the following sentence from The Joy Luck Club : " Both inside and outside have a sour feeling " , a case of a Chinese sentence literally translated . 18 A phrase coined by Maxine Hong Kingston through a literal ...
Seite 305
... English accent typical of their home country . Katherine and Alice speak either their native French or poor English ; and so forth and so on . In fact , Henry V has been called " arguably one of the most babylonian texts in the English ...
... English accent typical of their home country . Katherine and Alice speak either their native French or poor English ; and so forth and so on . In fact , Henry V has been called " arguably one of the most babylonian texts in the English ...
Seite 318
... English words which Katherine is eager to learn from Alice ( but which neither pupil nor teacher can help mispronouncing ) . Left untranslated , these English words hardly pose a comprehension problem . Courteaux could trust his ...
... English words which Katherine is eager to learn from Alice ( but which neither pupil nor teacher can help mispronouncing ) . Left untranslated , these English words hardly pose a comprehension problem . Courteaux could trust his ...
Inhalt
Contents | 1 |
Community Interpreting Meets Literary Translation | 25 |
Theorizing Translation | 49 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis appear approach Arabic Attardo audience becomes called chapter characters Chinese cognitive comedy comic communicative concept conference consider constructions context course create critical cultural definition discourse discussion effect elements English example exercises explain expression fact figures foreign French function further German given hand Henry humour important incongruity instance interpreter involving ironic irony issue Italy joke knowledge language less linguistic literary London meaning narrative nature notes original particular performance person play political possible practice pragmatic present Press problem production Publishing question reader reading reference respect rhetorical scene Script seems sense Shakespeare similar situation social speak speaker specific speech strategies suggests teaching theory tion translation studies turn types understanding University utterances verbal writing