Abbildungen der Seite
[ocr errors][ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

Astrologus, nova qui venatur sidera, solus Lo! an astrologer, with filth besmear'd,
Semper in obscuro penetrali; multaque muros Rough and neglected, with a length of beard.
Linea nigrantes, & mula triangula pingunt.

Pores round his cell for undiscover'd stars,
Ecce! sed interea curru flamante propinquat

And decks the walls with triangles and squares.
Titan-Clamo,O me! gelidâ sub rupe, sub umbrâ Lo!-But the radiant car of Phæbus nigh
Siste precor: tantos nequeo perferre calores.” Glows with red ardour, and inflames the sky

Oh! waft me, hide me in some cool retreat ;

I faint, I sicken with the fervent heat.”
Pegason inde tuo genius felicior astro

Thence to that milder orb we wing our way,
Appulit, alma Venus. Spirant quam -molliter Where Venus governs with an easy sway.
auræ !

Soft breaths the air; fair Flora paints the ground, | Ridet ager, frugum facilis, lascivaque florum And laughing Ceres deals her gifts around. Nutrix; non Euri ruit hic per dulcia Tempe

This blissful Tempe no rough blasts molest, Vis fera, non Boreæ; sed blandior aura Favoni, Of blust'ring Boreas, or the haleful East; Lenis agens tremulo nutantes vertice sylvas, But gentle Zephyrs o'er the woodlands stray,

Lisque fovet teneros, quos usque rescascitat, ignes. Court the tall trees, and round the branches ! Hic lætis animata sonis Saltatio vivit :

Etherial gales dispensing as they flow, (play, Hic jam voce ciet, cantum, jam pectine, dulces To fap those passions which they teach to glow. Musica docta modos: pulchræ longo ordine Here the gay youth in measur'd steps advance, nymphæ

While sprightly music animates the dance;
Pestivas ducunt choreas, dilecta juventus

There the sweet melody of sounds admire,
Certatim stipant comites : latè halat amomo

Sigh with the song, or languish to the lyre:
Omne nemus, varioque æterni veris odore: Fair nymphs and amorous youths, a lovely band,
Cura procul : circumvolitant risusque jocique :

Blend in the dance, light-bounding hand in Atque amor est, quodcunque vides. Venus ipsa

hand. volentes

From ev'ry grove the buxom Zephyrs bring Imperio regit indigenas, hic imnuba Phæbe,

The rich ambrosia of eternal spring.
lunuba Pallas amet, cupiant servire Catones.

Care dwells not here, their pleasures to destroy,
But laughter, jest, and universal joy :
All, all is love ; for Venus reigns confest
The sole sultana of each captive breast :
Cold Cynthia here wou'd Cupid's victim prove,
Or the chaste daughter of imperial Jove,

And Cato's virtue be the slave of love.
Jamque datum molimur iter, sedesque beatas But now through destin'd fields of air we fly,
Multa gemens linquo ; & lugubre rubentia Martis And leave those mansions not without a sigh:
Arva, ubi sanguineæ dominantur in omnia rixe, Thence the dire coast we reach, the dreary plains,
Adrebimur, ferro riget horrida turba, geritque Where Mars, grim god, and bloody discord
Spiculaque, gladiosque, ferosque in bella dolones.

Prochorea, and dulci modulamine, Pyrrhicus illis The host in arms embattied sternly stands,
Saltus, & horribiles placet ære ciere sonores. The sword, the dart, the dagger, in their hands.
Hic conjux vidnata viro longo effera luetu Here no fair nymphs to silver sounds advance,
Pet noctem, solumque torum sterilesque llyme- But buskin’d heroes form the Pyrrbic dance;

And brazen trumpets, terrible from far, Deplorans, lacerat crines, & pectora plangit: With martial music fire the soul to war; Nequiquam—sponsus ni fortè appareat, hospes Here the lone bride bewails her absent lord, Heu! brevis

, in somuis, & Judicra fallat imago. The sterile nuptials, the deserted board, Iminemor ille tori interea ruit acer in hostem : Sighs the long nights, and frantic with despair, Horrendum strepit armorum fragor undique Beats her bare breast, and rends her flowing haira campis;

In vain she sighs, in vain dissolves in tears Atque immortales durant in sæcula pugnæ. In sleep, perhaps, the warrior lord appears,

A fleeting form that glides before her sight,
A momentary vision of the night.
Meanwhile, regardless of her anxious pray'r,
The hardy husband sternly stalks to war;
Our ears the clang of ringing armour rends,

And the immortal battle never ends.
Hinc Jovis immensum delati accedimus orbem. Hence through the boundless void we nimbly
Illic mille locis exercet säva tyrannus

Imperia in totidem servos, totidemque rebelles : And reach the wide-extended plairs of Jove,
Sed brevis exercet : parat illi fata veneno Here the stern tyrant sways an iron rod;
Perjurus, populosque premit novus ipse tyrannus. A thousand vassals tremble at his nod.
Hi decies pacem figuut pretio atque refigunt: How short the period of a tyrant's date!
Tum demum arma parant : longe lateque cohortes The pois'nous phial speeds the work of fate :
Extenduntur agris; simul æquora toia teguntur Scarce is the proud imperious tyrant dead,
Classibus, & ficti celebrantur utrinque triumphi. But, lo! a second lords it in his stead.
Fædera mox ineunt nunquam violanda ; brevique Here peace, as common merchandize, is sold,
Belli iterum simulachra cient; referuntur in al-Heav'n's first best blessing for pernicious gold:
Classes, pacificoque replentur milite campi.

War soon succeeds, the sturdy squadrons stand
Wide o'er the fields a formidable band :

[ocr errors]
[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors]

With num'rous fleets they croud the groaning
And triumph for the victories they feign : [main,
Again in strict alliances unite,
Till discord raise again the phantom of a fight;
Again they sail; again the troops prepare

Their falchions for the mockery of war.
Filius hic patri meditatur, sponsa marito,

The son inhuman seeks bis father's life, Servus hero insidias. Has leges scilicet illis

The slave his master's, and her lord's the wife. Imposuit natura locis, quo tempore patrem

With vengeance thus their kindling bosons fire, Jupiter ipse suum solio detrusit avito.

Since Jove usurp'd the sceptre of his sire. Inde venena viris, perjuria, munera, fraudes

Thence poisons, perjuries, and bribes betray; Suadet opum sitis, & regnandi dira cupido.

Nor other passions do their souls obey

Than thirst of guld, and avarice of sway. Saturni tandem nos illætabilis ora

At length we land, vast fields of ether crost, Accipit: ignavum pecus hic per opaca locorum On Saturn's cold uncomfortable coast; Pinguescunt de more, gravi torpentque veterno. Here in the gloom the pamper'd sluggards lull Vivitur in specubus : quis enimtam sedulus, arces The lazy hours, lethargically dull, Qui struat ingentes, operosaque mænia condat ? In caves they live; for who was ever known Idem omnes stupor altus habet, sub pectore fixus. So wise, so sedulous to build a town; Non studia ambitiosa Jovis, variosque labores The same stupidity infects the whole, Mercurii, non Martis opus, non Cyprida nôrunt. Fix'd in the breast, and center'd in the soul, Post obitum, ut perhibent, sedes glomerantur in These never feel th' ambitious fires of Jove, istas.

To industry not Mercury can move, Qui longam nullas vitam excoluêre per artes; Mars cannot spur to war, nor Venus woo to lore. Sed Cerere & Baccho pleni, sumnoque sepulti Here rove those souls, 'lis said, when life departs, Cunctarum duxêre æterna oblivia rerum.

Who liever cultivated useful arts; Non avium auditur cantus, non murmur aquarum, But stupify'd with plenty and repose, Mugitusve boum, aut pecorum balatus in agris : Dreamt out long life in one continual dose ! Nudos non decorant segetes, non gramina campos, No feather'd songsters, with sweet-warbled Sylva, usquam si sylva, latet sub monte nivali,

strains Et canet viduata comis: hic noctua tantum Attune to melting melody the plains, Glisgne habitat, bufoque & cum testudine, talpa. No flocks wide pastöring bleat, nor oxen low; Flumina dum tardé subterlabentia terras

No fountains musically murm’ring flow; Pigram undam volvunt, & sola paparera pascunt: | Th’ungenial waste no tender herbage yields, Quorum lentus odor, lethæaque pocula somnus No harvests wave luxuriant in the fields. Suadent perpetuos, circumfusæque tenebræ. Low lie the groves, if groves this land can boast,

Chain'd in the fetters of eternal frost,
Their beauty wither'd, and their verdure lost,
Dull animals inhabit this abode,
The owl, mole, dormouse, tortoise, and the toad.
Dull rivers deep within their channels glide,
And slow roll on their tributary tide :
Norought th’ unvegetative waters feed,
But sleepy poppy and the slimy reed ;
Whose lazy fogs, like Lethe's cups, dispense

Eternal slumbers of dull indolence.
Horrendo visu obstupuj: quin Pegason ipsum

Aghast I stood, the drowsy vapours lull Defecére animi: sensit dux, terque Nagello My soul in gloom, ev'n Pegasus grew dull. Insonuit clarum, terque altâ voce morantem

My guide observ'd, and thrice he urg'd his Increpuit: secat ille cito pede lævia campi

speed, Ætherei, Terræque secundà allabitur aura.

Thrice the loud lash resounded from the steed;
Cantabr. in Comitiis prioribus, 1740-1. Swift o'er the level of the liquid plain,

Fir'd at the stroke, he flies with slacken'd rein
Guides me with gentle gale, and lights on Earth



Translated by the same Hand.
Vervecum in patria, quà latè Hibernica squalent In Ireland's wild, uncultivated plains,
Arva inarata, palus horrenda voragine crebrà Where torpid sloth, and foggy dulness reigns,
Ante oculos jacet ; haud illic impune viator Full many a fen infests the putrid shore,
Per tenebras iter instituat ; tremit undique tellus And many a gulph the melancholy moor.
Sub pedibus malefida, vapores undique densos Let not the stranger in these regions stray,
Sudathumus, nebulisque amicitur tristibus herba. Dark is the sky and perilous the way; [ground

Beneath his foot-steps shakes the trembling
Dense fogs and exhalations hover round,
And with black clouds the tender turf is crowned

[ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors]

Huc fato infelix si quando agiteris iniquo,

Here shou'dst thot rove, by fate's severe Et tutò in medium liceat penetrare, videbis

Attonitus, nigrå de nube emergere templum, And safely reach the centre of the land;
Templum ingens, immane, altum penetrale Stu- Thine eyes shall view, with horror and surprize,

The fane of Dulness, of enormous size,
Plumbea stat turris, plumbum sinuatur in arcus, | Emerging from the sable cloud arise.
El solido limosa tument fundamina plumbo. A leaden tow'r upheaves its beavy head,
Hanc, pia Materies, divo ædem extruxit inerti, Vast leaden arches press the slimy bed,
Stultitiæ impulsu-quid enim ? Letbargica sem. The soft soil swells beneath the load of lead.

Old Matter here erected his abode,
Sponte suâ nihil aggreditur, dornitat in horas, At Folly's impulse, to the slothful god.
Et sine vi, nullo gaudet dea languida motu. And here the drone lethargic loves to stray,

Slumb'ring the dull, inactive hours away;
For still, unless by foreign force imprest,

The languid goddess holds ber state of rest.
Hic ea monstra habitant, quæ olim sub lumi Their habitation here those monsters keep,
nis auras

Whom Matter father'd on the god of sleep:
Materies peperit somno patrę, lavidus iste Here Zoilus, with cank'ring envy pale,
Zoilus, & Bavio non impar Mevius; audax Here Mævius bids his brother Bavius, bail:
Spinoza, & Pyrrho, cumque Hobbesio Epicurus. Spinoza, Epicure, and all those mobs
Ast omties valeat quæ Musa referre? frequentes Of wicked wits, from Pyrrho down to Hobbes,
L'sque adeo videas hebetes properare?--nec How can the Muse recount the numerous crew

Of frequent fools that crowd upon the view?
Quidquam opis Anglorum doctæ vicinia gentis. Nor can learn’d Albion's sun that burns so c!car,
Sic quondam, ut perhibent, stupuit Boeotica tellus Disperse the dulness that involves them here.
Vicinâ licet Antycirâ, nihil inde salutis, (æquor Baotia thus remain'd, in days of yore,
Nil tulit hellebori Zephyrus, cum sæpe per Senseless and stupid, though the neighb'ring
Pelicem ad Lesbon levibus volitaverit alis,

Afforded salutary hellebore.

(shore Indigenæ mellita ferens suspiria Floræ.

No cure exhal’d from Zephyr's buxom breeze,
That gently brush'd the bosom of the seas,
As oft to Lesbian fields he wing'd his way,
Fanning fair Flora, and in airy play

Breath'd balmy sighs that melt the soul away.
Porticus illa vides ? Gothicis suffulta columnis, Behold that portico ! how vast, how wide!
Templi aditus, quàm laxa patet! custodia qualis. The pillars Gothic, wrought with barb'rous pride :
Ante fores! quatuor formæ sua tollere miris Four monstrous shapes before the portal wait;
Ora modis! en! torra tuens stat limine in ipso Of horrid aspect, centry to the gate;
Personam Logices induta Sophistica,denis Lo! in the entrance, with disdainful eye,
Ciocta categoriis, matrem quæ maxima natu In Logic's dark disguise, stands Sophistry:
Filia Materiem agnoscit-quantum instar in Her very front would common sense confound,
ipsa est !

Encompass'd with ten categories round:
Grande caput, tenues oculi, cutis arida produnt She from old Matter, the great mother, came,
Fallacem : rete una manus tenet, altera fustem. By birth the eldest--and how like the dame!
Vestis arachneis sordit circumdata telis,

Her shrivei'd skin, small eyes, prodigious pate,
Queis gaudet labyrinthæos dea callida nodos. Denote her shrewd and subtie in debate :
Aspicias jam funereo gradientem incessu This band a net, and that sustains a club,
Quám lentè cælo Saturni volvitur astrum, T'entangle her antagonist, or drub.
Quàm lentè saltaverunt post Orphea montes, The spider's toils, all o'er her garment spread,
Quam lentè, Oxonii, solemnis , ondera cænæ Imply the mazy errours of her bead.
Bestant tergeminorum abdomina bedellorum. Behold her marching with funereal pace,

Slow as old Saturn rolls thro' boundless space,
Slow as the mighty mountains mov'd along,
When Orpheus rais'd the lyre-attending song :
Or, as at Oxford, on some gaudy day,
Fat beadles, in magnificent array,
With big round bellies bear the pond'rous treat,

And heavily lag on, with the vast load of meat, Proxima deinde tenet loca sorte insana Ma. The next, mad Mathesis ; her feet all bare, thesis,

[pillos, Ungirt, untrimm’d, with dissoluted hair:
Nuda pedes, chlamydem discincta, incompta ca No foreign object can her thoughts disjoint;
Immemor externi, punctoque innixa reclinat. Reclin'd she sits, and ponders o'er a point,
Ante pedes vario inscriptam diagrammatearenam

Before her, lo! inscribd upon the ground,
Cernas, rectis curva, atque intertexta rotunda Strange diagrams th' astonish'd sight confound,
Schemata quadratis-queis scilicet abdita rerum Right lines and curves, with figures square and
Pandere se jactat solam, doctasque sorores

Fastidit, propriæque nihil non arrogat arti.

With these the monster, arrogant and vain,
Illam olim, duce Neuntono, tum tendit ad astra, Boasts that she can all mysteries explain,
Atheriasque domos superúin, indignata volantem And treats the sacred sisters with disdain.

She, when great Newton sought his kindred skjes,
Sprung high in air, and strove with him to rise

[ocr errors][ocr errors]


[merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors]

Turba mathematicům retrahit, pcenasque repo- In vain the mathematic mob restrains

Her flight, indignant, and on Earth detains;
Detinet in terris, nugisque exercet ineptis. E'er since the captive wretch her brains employs

On triffing trinkets, and on gewgaw toys.
Tertia Microphile, proles furtiva parentis Microphile is station'd next in place,
Divinæ; produxit enim commixta furenti The spurious issue of celestial race;
Diva viro Physice-muscas & papiliones From hear'nly Physice she took her birth,
Lustrat inexpletum, collumque & tempora rident Her sire a madman of the sons of Earth;
Floribus, & fungis, totâque propagine veris. On flies she pores with keen unvaried sight,
Rara oculis nugarum avidis animalia quærit And moths and butterflies, her dear delight:
Omne genus, seu serpit hami, seluludit in undis, Mushmoms and flow'rs, collected on a string,
Seu volitans tremulis liquidum secat aëra pennis. Around her neck, around her temples cling,
O! ubi littoribus nostris felicior aura

With all the strange production of the spring.
Polypon appulerit, quanto cara templa Stuporis With greedy eyes she'll search the world to find
Mugitu concussa trement, reboabit & ingens

Rare uncouth animals of every kind;
Pulsa palus! Plausu excipiet dea blanda secundo

Whether along the humble ground they stray,
Microphile ante omnes; jamnon crocodilon adorat; Or nimbly sportive in the waters play,
Non bombyx,conchære juvant: sed polypon ardet, or through the light expanse of ether fly,
Solum polypon ardet,-& ecce! faceta feraci

And with feet pinions cleave the liquid sky.
Falce novos creat assidue, pascitque creatos, Ye gales, that gently breathe upon our shore,
Ah! modo dilectis pascit nova gaudia muscís. 0! let the polypus be wafted o'er;

How will tlie hollow dome of dulness ring,
With what loud joy receive the wond'rous thing!
Applause will rend the skies, and all around
The quivering quagmires bellow back the sound;
How will Microphile her joy attest,
And glow with warmer raptures than the rest?
This will the curious crocodile excel,
The weaving worm, and silver-shining shell,
No object eer will wake her wonder thus
As polypus, her darling polypus:
Lo! by the Founds of her creating krife
New polypusses wriggle into life,
Fast as they rise, she feeds with ample store

Of once rare flies, but now esteem'd no more.
Quartam Materies peperit conjuncta Stupori, The fourth dire shape from mother Matter
Nomen Atheia illi, monstrum cui lumen ademp- Dulness her sire, and Atheism her name, (came,

In her no glimpse of sacred sense appears,
Atqne aures; cui sensus abest; sed mille trisulcæ Depriv'd of eyes, and destitute of cars;
Ore micant linguæ, refugas quibus inficit auras. And yet she brandishes a thousand tongues,
Hanc Stupor ipse parens odit, vicina nefandos

And blasts the world with air-infecting lungs.,
Horret sylva sonos, neque surda repercutit Echo. Curs'd by her sire, her very words are wounds,
Mendacem natura redarguit ipsa, Deumque No grove re-echoes the detested sounds.
Et cælum, & terræ, veracjaque astra fatentur.

Whate'er she speaks all nature proves a lye,
Se simul agglomerans surgit chorus omnis aqua The Earth, the Heav'ns, the starry spangled sky,

Proclaim the wise, eternal Deity:
Et puro sublimè sonat grave fulmen Olympo. The congregated waves in mountains driven

Roar in grand chorus to the Lord of Heaven;
Thro' skies serene the glorious thunders roll,
Loudly pronounce the God, and shake the soundo

ing pole.
Fonte ortus Lethæro, ipsius ad ostia templi, A river, murmuring from Lethæan source,
Ire soporifero tendit cum murmure rivus, Full to the fane directs its sleepy course;
Huc potum Stolidos Deus evocat agmine magno: The pow'r of Dulness, leaning on the brink,
Crebri adsunt,largisque sitim restinguere gaudent Here calls the multitude of fools to drink,
Haustibus, alque iterant calices, certantque síu- Swarming they crowd to stupify the skull,

(aurem With frequent cups contending to be dull.
Me, me etiam, clamo, occurrens ; sed vellicat | Me, let me taste the sacred stream, I cry'd,
Calliope, nocuasque vetat contingere lymphas. With out-stretch'd arm—the Muse my boonde

And say'd me from the sense-intoxicating tiden

[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors]
[ocr errors][ocr errors]


[ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors]




Translated by the same band.
Mogus, scurra, procax superum, quo tempore


hen Pallas issned from the brain of Jove, Pallas

Momus, the mimic of the gods above,
Exiluit cerebro Jovis, est pro more jocatus In his mock mood impertinently spoke
Nescio quid stultum de partu: excanduit irà About the birth, some low, ridic'lous joke:
Jupiter, asper, acerba tuens; “ et tu quoque, Jove, sternly frowning, glow'd with vengeful ire,

And thus indignant said th'almighty sire;

, concipies, fætumque ex ore profundes:")" Loquacious slave, that laugh’st without a cause,
Haud mora, jamque supinus in aulâ extenditur | Thou shalt conceive, and bring forth at thy jaws.'
Derisor ; dubí â velantur lumina nocte ; [ingens He spoke--stretch'd in the hall the mimic lies,
Stertit hians immane;- naso Gallica clangunt Supinely dull, thick rapoars dim his eyes :
Classica, Germanique simul sermonis amaror : And as his jaws a horrid chasm disclose,

It seem'd he made a trumpet of his nose;
Tho' harsh the strain, and horrible to hear,

Like German jargon grating on the ear.
Edita vix tandem est monstrum Polychasmia

At length was Polychasmia brought to light, proles

Worthy her sire, a monster of a sight,
Tanto digna parente, avizeque simillima Nocti. Resembling her great grandmother, Old Night.
Illa oculos tentat nequicquam aperire, veterno

Her eyes to open oft ja vain she try'd,
Torpida, & horrendo vultum distorta cachinno. Lock'd were the lids, her inouth distended wides
Æmulus hanc Jovis aspiciens, qui fictile vulgus

Her when Prometheus happen'd to survey
Fecerat infelix, imitarier arte Prometheus (Rival of Jove, that made mankind of clay)
Audet-nec fiammis opus est cælestibus : auræ

He furm'd without the aid of hearinly ray.
Tres Stygiæ fatus, nigræ tria pocula Lethes To thiee Lethæan cups he learnt to mix
Miscet, & innuptæ suspiria longa puellæ ; Deep sighs of virgins, with three blasts from Styx,
His adipem suis & guttur conjungit aseili, The bray of asses, with the fat of brawn,
Tensaque cum gemitu somnisque sequacibus ora.

The sleep-preceding groan, and hideous yawn.
Sic etiam in terris Dea, quæ mortalibus ægris

Thus Polychasmia took her wondrous birth,
Ferret opem,inque hebetes dominarier apta, cre A goddess helpful to the sons of Earth.
ata est.

Lo! how the rustic multitude from far
Nonne vides, ut præcipiti petit oppida cursu

Haste to the town, and crowd the clam'rous bar.
Rustica plebs, stipatque forum? sublime tribunal The prest bench groans with many a squire and
Armigerigne equitesque premunt, de more parati

knight, Justitiæ lances proferre fideliter æquas,

Who weigh out justice, and distribute right:
Grande capillitium induti, frontemque minacem.

Severe they seem, and formidably big,
Non temerè attoniti raupones, turbaque furum

With front important and huge periwig.
Aufugiunt, gravidæque timent trucia ora puellæ.

The little villains skulk aloof dismay'd,
At mox fida comes Polychasmia, matutinis And panic terrours seize the pregnant maid.
Quæ se miscuerat poc'lis Cerealibus, ipsum

But soon friend Polycbasm, who always near,
Judicis in cerebrum scandit–jamque unus & alter Herself had mingled with their morning beer.
Cæperunt longas in hiatum ducere voces :

Steals to the judges brain, and centers there;
Donec per cunctos dea jam solenne, profundum

Then in the court the horrid yawn began, (man:
Sparserit hum-nutat taciti, tum brachia magno And hum profound and solemn went from man to
Extendunt nisu, patnlis & faucibus hiscunt. Silent they nod, and with prodigious strain
Intered legum caupones jurgia miscent,

Stretch out their arms, then listless yawn again :
Queis nil rhetorice est, nisi copia major hiandi:

For all the flow'rs of rhetoric they can boast Vocibus ambiguis certant, nugasque strophasque Amidst their wranglings is to gape the most : Alternis jaculantur, & irascuntur amice,

Ambiguous quirks, and friendly wrath they vent,
Donantque accipiuntque stuporis missile plum- And give and take the leaden argument.

Ye too, fanatics, never shall escape
Vox, fanatica turba, nequit pia Musa tacere.

The faithful Muse; for who so grea ly gape?
Majoremne aliunde potest diducere rictum? Mounted on high, with serious care perplext,
Ascendit gravis orator, miserâque loquelâ."

The miserable preacher takes his text;
Expromit thesin ; in partes quam deinde minutas Then into parts minute, with wondrous pain,
Distrabit, ut counectat, & explicat obscurando: Divides, connects, and then divides again,
Spargitur heu! pigris verborum somnus ab alis

, And does with grave obscurity explain :
Grex circùm gemit, & plausum declarat hiando. While from his lips lean periods ling’ring creep,

And not one meaning interrupts their slen

p. The drowsy hearers stretch their weary jaws With lamentable groan, and yawning gape apa

plause, Nec vos, qui falso matrem jactatis Hygeian

The quacks of physic next provoke my ire, Patremque Hippocratem, taceam--Polychas- Who falsely boast Hippocrates their sire :

mia, vestros


« ZurückWeiter »