La lengua quichua: (dialecto de la República del Ecuador).

Cover
Friburgo de Brisgovia, 1896 - 228 Seiten
 

Was andere dazu sagen - Rezension schreiben

Es wurden keine Rezensionen gefunden.

Ausgewählte Seiten

Andere Ausgaben - Alle anzeigen

Häufige Begriffe und Wortgruppen

Beliebte Passagen

Seite ix - Quomodo ergo invocabunt in quem non crediderunt? Aut quomodo credent ei quem non audierunt? Quomodo autem audient sine praedicante? 15 Quomodo vero praedicabunt nisi mittantur?
Seite 7 - Nuestro = ñucanchicpac etc. En los posesivos de la primera persona se omite ordinariamente el pac; pe: ñucanchic allpa, nuestro terreno. En las tres personas de singular y plural se emplean también, aunque rara vez , sufijos especiales al fin del sustantivo, con el cual forman una sola palabra, del modo siguiente: Mío = i; mi padre = yaya-i. Tuyo — iqui; tu padre = yaya-iqui. Suyo = n; su padre = yaya-n. Nuestro = nchic; nuestro padre = yaya-nchic.
Seite vi - Breve instrucción o Arte para entender la lengua común de los indios según se habla en la provincia de Quito" (anónimo impreso en Lima, en 1753: Apud González Suárez, Ob.
Seite 2 - El plural se forma añadiendo al nombre la partícula сипл, a la que se van agregando, según los casos, los sufijos ya dichos del singular; pe: Umacuna, las cabezas. Umacunapac, de las cabezas. Umacunaman, a las cabezas. Umacunata, las cabezas. Umacunapi, en las cabezas. Fuera de la partícula cuna hay otras que indican pluralidad: 1° Pura expresa unión y reciprocidad, y en este caso no se emplea cuna; pe: huahuapura, los niños entre sí, y no se dirá huahuacunapura. 2...
Seite 35 - CREDO (Credo in unum Deum,) patrem omnipotentem, factorem coeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium, et in unum Dominum, Jesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex patre natum ante omnia saecula, Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero, genitum, non factum, consubstantialem Patri, per quem omnia facta sunt; qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de coelis.
Seite v - JEspañol, nos dice lo siguiente: "El idioma quichua se divide principalmente en tres dialectos; el llamado lengua, del Cuzco, el dialecto de Chinchaisuyo y el dialecto de Quito. Aunque el dialecto de Chinchaisuyo se habla al norte del Cuzco, el de Quito tiene más semejanza con la lengua del Cuzco, sobre todo, en las formas gramaticales.
Seite 1 - I, 11, ni, n, ñ, o, p, q, r, s, sh, t, u, yz, cuya pronunciación debe aprenderse de viva voz. Se observa en el uso de las consonantes que va generalizándose el cambio de las que tienen pronunciación fuerte, con las de sonido suave; pe: La b en vez de p en la partícula de genitivo huanquibac, yayahac, en vez de huauquipac, yayapac.
Seite 6 - ... cuando yo pregunte, entonces avisas. La dicción quiquin se usa de dos maneras: 1? Pospuesta al pronombre personal ó demostrativo, equivale al adjetivo mismo (ipse); pe: ñuca quiquin, yo mismo ; esta palabra se une tanto con el pronombre, que aun precede á la desinencia del plural ; pe : canquiquincuna, vosotros mismos ; paiquiquincuna, ellos mismos.
Seite 23 - Si se quiere indicar que una acción empieza después de haberse acabado otra, se pone ésta en gerundio; pe: puñushpa, rurani, después de haber dormido, trabajo. Para expresar el modo completo, perfecto con que se hace algo, se emplea el gerundio; pe : ancha yuyashpa yuyarcani, lo he meditado perfectameute ; ancha sfmtuchishpa shutuchinya, ha de mojarlo completameute.
Seite 14 - El futuro de infinitivo, como sustantivo, «irve para expresar el instrumento con que se ejecuta la acción del verbo, o también el lugar donde se la hace; pe: Pichana, barrer y la escohn.

Bibliografische Informationen