« ZurückWeiter »
T. fTer uneti
Transnanto Tiberim, fomno quibus eft opus alto;
Irriguumve mero fub noctem corpus habento.
Aut, fir cantus amor fcribendi te rapit, dude
CÆSAR 1$ invicti res dicere, \ multa laborum
H. Cupidum, pater optime, vires
Deficiunt: *neque enim quivis horrentia pilis
Agmina, nec.fracta pereuntes cufpide Gallos,
defcribat vulnera Parthi.
T. Attamen et justum poteras et scribere fortem,
Scipiadam ut sapiens Lucilius.
For conciseness, when it is clear (as in this place) gives the high
ft grace to elegance of expresión. But whát follows is as much above the Original, as this falls short of it.
VER. 23. Wbats like Sir Richard, &c.] Mr. Molyneux, a great Mathematician and Philosopher, had a high opinion of Sir Richard Blackmoreos poetic vein. All our English poets, excayt Milton (fays be, in a letter to Mr. Locke) have been mere
I nod in company, I wake at night,
15 Why, if the nights seem tedious-take a wife : for rather truly, if your point be reft, Lettuce and cowflip-wine; Probatum eft. But talk with Celsus, Celsus will advise Hartshorn, or something that shall close your eyes. 20 & Or, if you needs must write, write CAESAR's Praise, # You'll gain at least a Knighthood, or the Bays. P. What? like Sir i Richard, rumbling, rough,
and fierce, With Arms, and George and BRUNSWICK crowd the
verse, Rend with tremendous found your ears asunder,
25 With Gun, Drum, Trumpet, Blunderbuss, and
F. * Then all your Muse's softer art display,
ballad-makers in comparison of bim. And Mr. Locke, in answer to this observation, replies, I find, with pleasure, a frange barmony througkout, between your Thoughts and mine. Just so a Roman : awyer, and a Greek Historian, thought of the poetry of Cicero. But these being judgments made by men out of their own profession, are little regarded. And Pope' and Juvenal.will make Blackmore and Tully pass for Poetasters to the world's end.
VER, 28. falling Horse?] The horse on which his Majesty
H. Haud mihi deero, Cum res ipsa feret : nisi dextro tempore, Flacei Verba per attentam non ibunt Cæfaris aurem : Cui male fi palpere, recalcitrat undique tutus.
Quanto rectius hoc, quam tristi lædere versų Pantolabum fcurram, Nomentanumve nepotem ? * Cum fibi quisque tinet, quamquam est intatus, et
odit. H. Quid faciam? saltat Milonius, ut semel icto Accessit fervor capiti, namerusque lucernis. P Caftor gaudet equis ; ovo prognatus eodem, Pugnis. quot capitum vivunt, totidem ftudiorum Millia. me pedibus delectat claudere verba,
charged at the battle of Oudenard; when the Pretender, and the Princes of the blood of France, fled before him,
VIR. 39. Abuse the City's best good men in metre] The best good Man, a City phrase for the ricbeft. Metre—not used here, purely to help the verse, but to thew what it is a citizen esteems the greatest aggravation of the offence.
VIR. 41. W bat foould ail tbem?] Horace hints at one reaSon, that each fears bis own turn may be next; his imitator gives another, and with more art, a reason which infinuates, that his very lenity, in using feigned names, increases the number of his Enemies.
VIR. 50. Like in all else, as one Egg to another.] This has xcither the justness nor elegance of
ovo prognatus eodem.
Lull with Amelia's liquid name the Nine,
1 Alas ! few verses touch their nicer ear ;
F.“ Better be Cibber, I'll maintain it still,
you touch not, hate you.
P. What should ail them?
P. ° Each mortal has his pleasure: none deny 45
For tho' it may appear odd, that those wbo come from tbe same Egg should have tempers and pursuits directly contrary ; yet there is nothing strange, that two Brothers, alike in all things elje, should have different amusements.
VER. 52. As downright Sbippen, or as old Montagne :] They had this, indeed, in common, to use great liberties of speech, and to profefs saying what they thought. Montagne had many
Lucilî ritu, noftrûm melioris utroque.
qualities, that had gained him the love and esteem of his Readers: The other had one, which always gained him the favourable attention of his Hearers. For as a celebrated Roman Orator observes; “ Maledicit INERUDITUS apertius et saepius, cum “ periculo etiam suo. Affert et ifta res OPINIONEM, quia libentissime homines audiunt ea quae dicere ipfi noluissent.”
Ver. 56. the medium must be clear.] Allusion to a fountain of limpid water, thro' which the contents of the bottom are discovered. This thought afifted him in the easy and happy change of the metaphor in the following line.
Ver. 63. My bead and beart thus flowing thro' my quill,] Inferior to the Original:
Jlle velut fidis arcana lodalibus olim