W Fantastic, vain, and insolently fair, WITH scornful mien, and various toss of air, Grandeur intoxicates her giddy brain, She looks ambition, and she moves disdain. Be what she was, and charm mankind once more! ON CERTAIN LADIES. WHEN other fair ones to the shades go down, Those ghosts of beauty wandering here reside, 5 10 1 Dr Gilbert. Carruthers. [Or it might be Gumley of Isleworth, who had gained his fortune by a glass manufactory, was married to Pulteney, afterwards Earl of Bath.] EPIGRAM. ENGRAVED ON THE COLLAR OF A DOG WHICH I GAVE TO HIS LINES SUNG BY DURASTANTI2 WHEN SHE TOOK LEAVE OF THE ENGLISH STAGE. G THE WORDS WERE IN HASTE PUT TOGETHER BY MR POPE, AT THE REQUEST OF EN'ROUS, gay, and gallant nation, All but Cupid's gentle darts! Let old charmers yield to new; In arms, in arts, be still more shining; ON HIS GROTTO AT TWICKENHAM, COMPOSED OF Marbles, Spars, Gems, Ores, and Minerals3. HOU who shalt stop, where Thames' translucent wave Where ling'ring drops from min'ral Roofs distill, Approach! Great NATURE studiously behold; 5 Approach; but awful! Lo! th' Egerian Grot, Where, nobly-pensive, ST JOHN sate and thought; Where British sighs from dying WYNDHAM stole1, And the bright flame was shot thro' MARCHMONT's Soul. 1 [Frederick, Prince of Wales. Roscoe traces the idea of this epigram to Sir W. Temple's Heads designed for an Essay on Conversation.] [Margherita Durastanti was brought out at the English Opera-house by Handel, and sang in his operas and those of Bononisni from 1719 to 1723. She then retired, finding herself unable to contend with the superior powers of Cuzzoni. She took a formal leave of the English stage, for which occasion the above lines were composed Arbuthnot by Pope, at her patron's desire. 3 [As to Pope's grotto, see Introductory Memoir, p. xxxiv.] 4 [See Epil. to Satires. Dial. 11. v. 88.] 5 [The Earl of Marchmont, afterwards one of Pope's executors.] EW words are best; I wish you well; FEW Word, are bold, will soon be here; Some morning walks along the Mall, And ev'ning friends, will end the year. The falling leaf and coming frost, TO MR GAY, WHO HAD CONGRATULATED MR POPE ON FINISHING HIS HOUSE AND GARDENS. H, friend! 'tis true-this truth you lovers know AHL In vain my structures rise, my gardens grow; In vain fair Thames reflects the double scenes To sigh unheard in, to the passing winds? UPON THE DUKE OF MARLBOROUGH'S HOUSE AT WOODSTOCK. 'Atria longa patent; sed nec cœnantibus usquam, 5 IO [BLENHEIM, built by Vanbrugh. In his buildings,' says Sir Joshua Reynolds, 'there is a greater display of imagination than we shall find perhaps in any other.' At the same time the heaviness of his style of architecture was the subject of the constant ridicule of Horace Walpole and others.] ham.] [Probably Craggs, who was in office at the time when Pope established himself at Twicken EE, sir, here's the grand approach; SE There lies the bridge, and here's the clock, The spacious court, the colonnade, And mark how wide the hall is made! Thanks, sir, cried I, 'tis very fine, ON BEAUFORT HOUSE GATE AT CHISWICK. [THE Lord Treasurer Middlesex's house at Chelsea, after passing to the Duke of Beaufort, was called Beaufort House. It was afterwards sold to Sir Hans Sloane. When the House was taken down in 1740, its gateway, built by Inigo Jones, was given by Sir Hans Sloane to the Earl of Burlington, who removed it with the greatest care to his garden at Chiswick, where it may be still seen. See Cunningham's London.] [IN illustration Mitford refers to Pope's letter to Lord Bathurst of September 13, 1732, where Mr L.' is spoken of as more inclined to admire God in his greater works, the tall timber.' From Mr Mitford's notes to his edition of Gray's Correspondence with the Rev. Norton Nichols. As to Lord Bathurst's improvements at Cirencester, to which these lines allude, see Moral Essays, Ep. IV. vv. 186 ff.] IN THE SOUTH-SEA YEAR [1720], FOR A CLUB, CHASED WITH JUPITER PLACING CALLISTO IN THE SKIES, AND EUROPA WITH THE BULL. IO 15 20 ONG VERBATIM FROM BOILEAU. Un Jour dit un Auteur, etc.3 NCE (says an Author; where, I need not say) 5 ΤΟ of Boileau's Second Epistle; and is said to be originally derived from an old Italian comedy. La Fontaine, who also versified the fable, substituted a judge (named Perrin Dandin) for 'Justice'; wherein, according to Boileau's opinion, he erred; inasmuch as it is not the judges only, but all the officers of justice, who empty the pockets of litigants. From a note to Amsterdam edition (1735) of Euvres de Boileau.] |