Italienische sprichwörter in deutschem gewande

Cover
P. Neff, 1876 - 359 Seiten
 

Ausgewählte Seiten

Inhalt

Andere Ausgaben - Alle anzeigen

Beliebte Passagen

Seite 60 - Casa mia, casa mia, per piccina che tu sia, tu mi sembri una badia — E questi due tenerissimi : Casa mia, mamma mia — Legami mani e piei, e gettami tra
Seite 254 - In povertà è sospetta la lealtà. I poveri cercano il mangiare per lo stomaco, ed i ricchi lo stomaco per il cibo. I poveri hanno le braccia corte. I poveri mantengono la giustizia. Perchè contr'essi si procede severamente, e sono gastigati. (SERDONATI.) I poveri non hanno parenti. I ricchi hanno il paradiso in questo mondo, e nell' altro, se 1
Seite 138 - In quella casa è poca pace — ove gallina canta e gallo tace. » Italien. « Em casa de Gonçalo — mais pode a gallinha que o gallo. » Portugais, PEREYRA. « Hvor Hanen kagler, Honen galer, Manden tier, Quinden taler, der gaaer det ilde til. » Danois. « Naar Hona vil fyre Hanen gala, og Kona vil fyre Mannen tala, daa heve dat inkje dat rette Lag.
Seite 326 - Chi non ha casa, non ha contrada. Chi vuol la casa monda, non tenga mai colomba. Dio ti salvi da un cattivo vicino, e da un principiante di violino — e Nè mulo, nè mulino, nè fiume, nè forno, nè signore per vicino. È meglio essere il primo a casa sua, che il secondo a casa d'altri — e (Vedi Illustrazione IV).
Seite 54 - Campano sulla pelle altrui. Anco il cane col dimenar la coda si guadagna le spese — e Non dar del pane al cane ogni volta che dimena la coda. Bacio di bocca spesso cuor non tocca — e Tal ti ride in bocca che dietro te l'accocca...
Seite 362 - CoflYersations-Spraclie oder vollständige Anleitung für Deutsche, welche sich im Italienischen, und für Italiener, welche sich im Deutschen richtig und geläufig ausdrücken wollen. Auch ein Vademécum für Reisende.
Seite 150 - Ma in cima all' erto e faticoso colle Della virtù , riposto è il nostro bene. Chi non gela e non suda , e non s' estolle Dalle vie del piacer, là non perviene.
Seite 102 - Chi è bello è bello e grazioso, chi è brutto è brutto e dispettoso. Chi ha bella donna e castello in frontiera, non ha mai pace in lettiera. Non dorme mai sonni tranquilli. Chi ha bella moglie la non è tutta sua. Chi ha buon cavallo e bella moglie, non istà mai senza doglie. Chi mi piglierà di notte, mi lascerà di giorno.
Seite 361 - Academie und den besten deutschen Autoritäten bearbeitet. Enthaltend alle neuen Wörter, die Aussprache der schwierigen, reichhaltige Verzeichnisse der Tauf-, Länder- und Völkernamen und vollständige Tabellen der Conjugationen der unregelmässigen Zeitwörter. 2 lîuirÏH
Seite 170 - Caldo di panno, non fe' mai danno. Cantone, non perde mai stagione. Il canti MI del fuoco. Cattivo segno, quando non si sente il male — ovvero Mal che non duole, guarire non puole. Quando il dolore manca, sta per finire la vita. Chi a letto con la sete se ne va, Si leva la mattina con sanità. Chi a medici si dà , a sè si toglie. Chi cavalca la notte, convien che posi il giorno. Chi desidera sanità, non mangi frutti in quantità. Chi dorme nel lato manco, il cuore è franco; E chi nel lato dritto,...

Bibliografische Informationen