Maschinelle Übersetzung und XML im Übersetzungsprozess: Prozesse der Translation und Lokalisierung im Wandel. Zwei Beiträge, hg. von Uta Seewald-HeegFrank & Timme GmbH, 01.08.2008 - 368 Seiten Um Übersetzungs- und Lokalisierungsaufwände zeitlich und finanziell zu reduzieren, wird wieder über den Einsatz maschineller Übersetzung (MÜ) im Lokalisierungsprozess diskutiert. Am Beispiel der Evaluierung von Übersetzungssystemen mit der Sprachrichtung Französisch-Deutsch wird gezeigt, wie die Qualität automatischer Übersetzungssysteme einzuschätzen ist und welcher Nachbearbeitungsaufwand für den menschlichen Nutzer anfällt. Übersetzer werden zudem oft mit der Verarbeitung von XML-Dokumenten konfrontiert. Die Besonderheiten dieser Auszeichnungssprache und die unterschiedlichen Voraussetzungen zur Verarbeitung von XML-Dokumenten in satzarchivbasierten Übersetzungsumgebungen (Translation-Memory-Systemen) sowie die auf XML basierenden standardisierten Austauschformate TMX, SRX und XLIFF werden in einem zweiten Beitrag beschrieben. |
Inhalt
Abschnitt 1 | 170 |
Abschnitt 2 | 228 |
Abschnitt 3 | 233 |
Abschnitt 4 | 236 |
Abschnitt 5 | 238 |
Abschnitt 6 | 240 |
Abschnitt 7 | 253 |
Abschnitt 8 | 273 |
Abschnitt 14 | 294 |
Abschnitt 15 | 295 |
Abschnitt 16 | 297 |
Abschnitt 17 | 303 |
Abschnitt 18 | 306 |
Abschnitt 19 | 307 |
Abschnitt 20 | 330 |
Abschnitt 21 | 337 |
Abschnitt 9 | 280 |
Abschnitt 10 | 290 |
Abschnitt 11 | 291 |
Abschnitt 12 | 292 |
Abschnitt 13 | 293 |
Abschnitt 22 | 341 |
Abschnitt 23 | 342 |
Abschnitt 24 | 344 |
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Maschinelle Übersetzung und XML im Übersetzungsprozess: Prozesse der ... Michael Krenz,Markus Ramlow Keine Leseprobe verfügbar - 2008 |