Maschinelle Übersetzung und XML im Übersetzungsprozess: Prozesse der Translation und Lokalisierung im Wandel. Zwei Beiträge, hg. von Uta Seewald-Heeg

Cover
Frank & Timme GmbH, 01.08.2008 - 368 Seiten

Um Übersetzungs- und Lokalisierungsaufwände zeitlich und finanziell zu reduzieren, wird wieder über den Einsatz maschineller Übersetzung (MÜ) im Lokalisierungsprozess diskutiert. Am Beispiel der Evaluierung von Übersetzungssystemen mit der Sprachrichtung Französisch-Deutsch wird gezeigt, wie die Qualität automatischer Übersetzungssysteme einzuschätzen ist und welcher Nachbearbeitungsaufwand für den menschlichen Nutzer anfällt.

Übersetzer werden zudem oft mit der Verarbeitung von XML-Dokumenten konfrontiert. Die Besonderheiten dieser Auszeichnungssprache und die unterschiedlichen Voraussetzungen zur Verarbeitung von XML-Dokumenten in satzarchivbasierten Übersetzungsumgebungen (Translation-Memory-Systemen) sowie die auf XML basierenden standardisierten Austauschformate TMX, SRX und XLIFF werden in einem zweiten Beitrag beschrieben.

 

Inhalt

Abschnitt 1
170
Abschnitt 2
228
Abschnitt 3
233
Abschnitt 4
236
Abschnitt 5
238
Abschnitt 6
240
Abschnitt 7
253
Abschnitt 8
273
Abschnitt 14
294
Abschnitt 15
295
Abschnitt 16
297
Abschnitt 17
303
Abschnitt 18
306
Abschnitt 19
307
Abschnitt 20
330
Abschnitt 21
337

Abschnitt 9
280
Abschnitt 10
290
Abschnitt 11
291
Abschnitt 12
292
Abschnitt 13
293
Abschnitt 22
341
Abschnitt 23
342
Abschnitt 24
344
Urheberrecht

Andere Ausgaben - Alle anzeigen

Häufige Begriffe und Wortgruppen

Bibliografische Informationen