dar scholtu de stede alzo bewaren, ute deme lande scholtu mi untwiken. Primus miles. Ik ga ligghen in dat westen, wente ik holde my ok vor den besten, fumpt hir jemant here varen, deme wil if alzo moten, he mochte sik lever laten de kynthostes boten. myn swert het Mummink unt loset platen, panger unt rynk, dat wil ik harde by my han unt wil dar mede sitten gan. 30 35 40 oft he wil van dode up stan, ik wil ene wedder to der erden flan. Pylatus. Sampson, du scholt hir an deme norden syn unt vorvullen alzo dat bot myn, so du dat lon wult van my untfan. if bun dyn vrunt al sunder wan, 45 wes myneme denste truwe unt holt, ik wil dy gheven riken goltz unt bedenke dat to voren, woldat de en wart ne vorloren. Secundus miles. Ik legghe my hir an dat norden, queme hir jemant, den wolde ik morden, id sy tam odder wilt: wente ik bun gheheten Howeschilt 28 entva ez. 50 An dat often wil ik my legghen unt draghen my up myme brunen egghen. myn swert dat het Klynghe unt is sharp rechte so en swynghe, 65 70 scholde he an der drudden nacht upstan, Ik ga hir liggen an der suder siden, und latet jw den slap nicht bedregen. 85 90 Bl. 3. (I.,4.) Vigil cantat et uno versu* finito dicit. 95 Et sic ponit se dormiens. tunc cantat vigil et post unum versum dicit. Secundus miles. Wachter leve bole, seggbe my, wen se sint by Pole, so wil ik my to der were stellen Et sic ponit se dormiens. et vigil cantat et post versum dicit. Wake ritter stolt, unt vordene myt eren dyn golt, wake rydder, id is myddernachtes stunde, Tertius miles. Wachter leve neven, 15. if mut den oghen voder gheven, schalde ich dar umme werden vordreven. 25 (II., 1.) Angeli: silete. Raphael super sepulcrum cantat: dormite etc. Slapet gy wachter an deme grave, oft got syn werf hir have, dat gy des nicht ensperen unt myt nenen dinghen keren. 30 Iterum cantantes similiter. Uriel: exsurge etc. dicit angelus quartus. Sta up here, gades kynt, deme we underdanych synt, sta up gotlike trost! alle scult is nu ghelost, alle dynk werden nu vullenkomen, suntu dine mynscheit hest to dy namen, de gotliken clarheit, de nu lefliken an dy steyt. 35 : sta up here, des beghere wy, 40 sta up here an dyne rowe, alre mynschen vrowe, du unt de archa dyner hillicheit, de hir an desseme grave is bereyt. du lidest nycht mer pine ofte not. sta up van aller pyn, du bist dynen uterkornen en ewich schyn. 45 (II., 2.) Tunc fit terrae motus. Jhesus surgens cantat: resurrexi. * Nu synt alle dynk vullen bracht, de dar vor in der ewidheit weren bedacht, 50 dat ik des bitteren dodes scholde sterven unt deme mynschen gnade wedder vorwerven. unt wyl to der helle gan unt halen dar ut Adam myt Even 55 unt alle myne leven, de to der vrowde synt ghebaren, de de Lucifer myt homude heft verlaren. (III., 1.) Post hoc exultantibus animabus in inferno Abel dicit. Ik vraghe iw al to male, de dar sytten an desser quale, 60 wat mach desse grote clarheyt beduden, de we hebben vornamen huden? wat uns got nu wolde an desseme elende dat is en wunnechliker schyn! 65 Ik bun Abel, den syn broder Cayn 51 bitte'z. 63 wlde, die Auflösung in werlde gibt keinen Sinn, und wat ist wahrscheinlich want, nach der Mundart wente. *mit resurrexi et adhuc tecum sum fängt die Messe am Ostersonn tag an, vergl. altteutsche Schausp. 114. |