« ZurückWeiter »
I nod in company, I wake at night,
F. You could not do a worse thing for your life. 15
F. * Then all your Muse's softer art display,
P. · Alas! few verses touch their nicer ear;
Verba per attentam non ibunt Caesaris aurem :
T." Quanto rectius hoc, quam tristi laedere versu
Pantolabum (curram, Nomentanumve nepotem?
* Cum sibi quisque timet, quamquam est intactus, et
H.° Quid faciam? faltat Milonius, ut femel ico
Acceffit fervor capiti, numerusque lucernis,
VER. 41. What frould ail them?] Horace hints at one reason, that each fears his own turn may be next ; his imi. tator gives another, and with more art, a reason which infinuates, that his very lenity, in using feigned names, increases the number of his Enemies.
Ver. 50. Like in all else, as one Egg to another.] This has neither the juftnefs nor elegance of
ovo prognatus eodem. For tho'it may appear odd, that those who come from the Same Egg should have tempers and pursuits directly contrary ; yet there is nothing strange, that two Brothers, alike in all things else, should have different amusements.
VER. 52. As downright Shippen, or as old Montagne :]
And justly CAESAR scorns the Poet's lays, 35
F. m Better be Cibber, I'll maintain it still,
40 * Ev’n those you touch not, hate you.
P. What should ail them?
P.° Each mortal has his pleasure: none deny 45
They had this, indeed, in common, to use great liberties of speech, and to profefs saying what they thought. Montagne had many qualities, that have gained him the love and efteem of his Readers: The other had one, which always gain'd him the favourable attention of his Hearers, For, as a celebrated Roman Orator observes, “ Maledi. “ cit INERUDITUS apertius et faepius, cum periculo eti
am suo. 'Affert et ifta res OPINIONEM, quia libentifas fime homines audiunt ea quae dicere ipli noluissent.'
Lucilî ritu, noftrum melioris utroque.
Credebat libris ; neque, si male gefferat, usquam
Decurrens alio, neque si bene: quo fit, ut omnis
[Nam venufinus arat finem sub utrumque colonus, Missus ad hoc, pulsis (vetus est ut fama) Sabellis,
Quo ne per vacuum Romano incurreret hoftis ;
Sive quod Appula gens, feu quod Lucania bellum
Incuteret violenta.] s fed hic stylus haud petet ultro
Quemquam animantem, et me veluti custodiet ensis
Vagina tectus, quem cur destringere coner,
Notes. VER. 56. the medium must be clear.] Allusion to a fountain of limpid water, thro' which the contents of the bottom are discovered. This thought, tho' not very exact, affifted him in the easy and happy change of the metaphor in the following line.
Ver. 63. My head and heart thus flowing from my quill) Inferior to the Original :
Ille velut fidis arcana fodalibus olim
In them, as certain to be lov'd as seen,
Verse-man or Prose-man, term me which you will,
s Satire's my weapon, but I'm too discreet To run a muck, and tilt at all I meet;
Vidi, vidi ipse, Libelle ! etc.
VER. 69. Saiire's my weapon] In these Words, our Author has happily explained the true Character of Ho