« ZurückWeiter »
SATIRA PRIM A.
sine nervis altera, quidquid
H. Ne faciam, inquis, Omnino versus!
H. Peream male, fi non Optimum erat: verum nequeo dormire.
NOTES. VER. 3. Scarce to wise Peter ---Chartres] It has been commonly observed of the English, that a Rogue never gocs to the Gallows without the pity of the Spectators
, and their parting curses on the rigour of the Laws that brought him thither : and this has been as commonly ascribed to the good nature of the people. But it is a miltake. The true cause is their hatred and envy of power. Their compassion for Dunces and Scoundrels (when exposed by great writers to public contempt, either in justice to the age, or in vindication of their own Characters) has the fame source. They cover their envy to a superior genius, in lamenting the severity of his Pen.
A T I R E I
To Mr. FORTESCUE. P. TH HERE are (I scarce can think it, but am
told) a There are, to whom my Satire feems too bold: Scarce to wise Peter complaisant enough, And something faid of Chartres much too rough. • The lines are weak, another's pleas'd to say, 5 Lord Fanny spins a thousand fuch a day. Tim'rous by nature, of the Rich in awe, cI come to Council learned in the Law: You'll give me, like a friend both fage and free, Advice; and (as you use) without a Fee.
I F. d I'd write no more.
P. Not write? but then I think, And for my foul I cannot sleep a wink.
Nores. Ver. 7. Tim'rous by nature, of the Rich in awe,] The delicacy of this does not so much lie in the ironical application of it to himself, as in its seriously characterising the Person for whore advice he applies.
Ver. 12. Not zurite? &c.] He has omitted the most humourous part of the answer,
Peream male, fi non Optimum erat, and has left the grace, by not imitating the conciseness, of
WEIHm nequeo dormire,
T. f Ter uneti
& Aut, fi tantus amor scribendi te rapit, aude CAESARIS invicti res dicere, h multa laborum Praemia laturus.
H. Cupidum, pater optime, vires Deficiunt: i neque enim quivis horrentia pilis Agmina, nec fracta pereuntes cuspide Gallos, Aut labentis equo describat vulnera Parthi.
T. k Attamen et justum poteras et scribere fortem, Scipiadam ut sapiens Lucilius.
H. Haud mihi deero, Cum res ipfa feret : nifi dextro tempore, Flacci
Notes. For conciseness, when it is clear (as in this place) gives the highest grace to elegance of expression.—But what follows is as much above the Original, as this falls short of it.
Ver. 20. Hartshorn] This was intended as a pleasantry on the novelty of the prescription.
VER. 28. falling Horse?] The horse on which his Majesty charged at the battle of Oudenard ; when the Pre