The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 78
Seite 136
... writing by a large group of literati . Pre- cisely because of the vast accumulated store from the late Qing baihuawen ( baihua writing ) movement , a revolutionary transforma- tion in literature was produced .... The large volume of ...
... writing by a large group of literati . Pre- cisely because of the vast accumulated store from the late Qing baihuawen ( baihua writing ) movement , a revolutionary transforma- tion in literature was produced .... The large volume of ...
Seite 137
... writing for their literati equals in any medium other than the classical language . The new style was spreading widely but could not yet challenge the classical in the temple of literary orthodoxy . Yet it was gaining ground , and it ...
... writing for their literati equals in any medium other than the classical language . The new style was spreading widely but could not yet challenge the classical in the temple of literary orthodoxy . Yet it was gaining ground , and it ...
Seite 68
... Writers from Costa Rica and Panama , Pittsburgh , Pa .: Latin American Literary Review Press . Kadish , Doris and Françoise Massardier - Kenney ( eds ) ( 1994 ) Translating Slav- ery : Gender and Race in French Women's Writing , 1783 ...
... Writers from Costa Rica and Panama , Pittsburgh , Pa .: Latin American Literary Review Press . Kadish , Doris and Françoise Massardier - Kenney ( eds ) ( 1994 ) Translating Slav- ery : Gender and Race in French Women's Writing , 1783 ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing