The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 84
Seite 228
... wordplay accordingly . Prominent in his translation are several tac- tics . To start with , many instances of wordplay were completely ignored . By ' ignored ' I mean that on many occasions Amir translated a textual segment not only ...
... wordplay accordingly . Prominent in his translation are several tac- tics . To start with , many instances of wordplay were completely ignored . By ' ignored ' I mean that on many occasions Amir translated a textual segment not only ...
Seite 231
... wordplay , Ofek adheres as closely as he could to the same style that he used throughout his translation . For instance , he reproduces Carroll's combination live at ... live on ... live on ... by the parallel standard Hebrew ...
... wordplay , Ofek adheres as closely as he could to the same style that he used throughout his translation . For instance , he reproduces Carroll's combination live at ... live on ... live on ... by the parallel standard Hebrew ...
Seite 319
... wordplay . As to the function of wordplay , Heibert distinguishes two dimensions . On the level of the text , wordplays have a local function insofar as they contribute to the constitution of the meaning ( ' Sinn ' ) of the text as a ...
... wordplay . As to the function of wordplay , Heibert distinguishes two dimensions . On the level of the text , wordplays have a local function insofar as they contribute to the constitution of the meaning ( ' Sinn ' ) of the text as a ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing