The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 24
Seite 52
... utterances are translated in such a way that the narrative is clear and easy to follow , then the refugee him / herself will appear to be honest and to have integrity . This is intuitively true . Garbled language results in an incoher ...
... utterances are translated in such a way that the narrative is clear and easy to follow , then the refugee him / herself will appear to be honest and to have integrity . This is intuitively true . Garbled language results in an incoher ...
Seite 97
... utterance . Professional interpreters trained at ESIT have always been told " do not attempt to translate , just say ... utterances on the basis of a whole set of extra- linguistic factors . These factors include the cognitive context ...
... utterance . Professional interpreters trained at ESIT have always been told " do not attempt to translate , just say ... utterances on the basis of a whole set of extra- linguistic factors . These factors include the cognitive context ...
Seite 45
... utterances was most noticeable . The interpreting was done in the consecutive mode throughout , which means that all utterances are clearly audible on the tapes . The interpreters were per- forming their normal task without being aware ...
... utterances was most noticeable . The interpreting was done in the consecutive mode throughout , which means that all utterances are clearly audible on the tapes . The interpreters were per- forming their normal task without being aware ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing