The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 73
Seite 123
... Translation Theory , offered by the Department of Translation and Interpreting . The doctoral programme , which was launched in 1992 , in- cludes two years of course work . The regular courses offered by teachers from the Faculty are ...
... Translation Theory , offered by the Department of Translation and Interpreting . The doctoral programme , which was launched in 1992 , in- cludes two years of course work . The regular courses offered by teachers from the Faculty are ...
Seite 109
... interpreting and translation between Japanese and English , there were no tertiary institutions in Japan or anywhere else in the world teaching such a course . Australia has a national government body that sets the standards for ...
... interpreting and translation between Japanese and English , there were no tertiary institutions in Japan or anywhere else in the world teaching such a course . Australia has a national government body that sets the standards for ...
Seite 122
... interpreters , but few are good enough to start out straight away as conference interpreters , as their B - language skills are often still inadequate for such high- level work . Although the professed aim of interpreting / translation ...
... interpreters , but few are good enough to start out straight away as conference interpreters , as their B - language skills are often still inadequate for such high- level work . Although the professed aim of interpreting / translation ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing