The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 36
Seite 235
... transfer lexicon is established for each lan- guage pair . The authors examine the alternatives facing the builders of an application - independent ' master ' database : type of lexical unit , information associated with each , storage ...
... transfer lexicon is established for each lan- guage pair . The authors examine the alternatives facing the builders of an application - independent ' master ' database : type of lexical unit , information associated with each , storage ...
Seite 99
... transfer of idioms and cultural elements , and so on . Lederer points out that the use of translation in language teaching , as prac- tised in the French educational system , has little in common with the teaching of professional ...
... transfer of idioms and cultural elements , and so on . Lederer points out that the use of translation in language teaching , as prac- tised in the French educational system , has little in common with the teaching of professional ...
Seite 197
... Transfer , Frankfurt / Main : Peter Lang . ( 1992b ) ' The Relations Between Translation and Material Text Transfer ' , Target 4 ( 2 ) : 171-89 . Rabadán , Rosa ( 1991 ) Equivalencia y traducción . Problemática de la equi- valencia ...
... Transfer , Frankfurt / Main : Peter Lang . ( 1992b ) ' The Relations Between Translation and Material Text Transfer ' , Target 4 ( 2 ) : 171-89 . Rabadán , Rosa ( 1991 ) Equivalencia y traducción . Problemática de la equi- valencia ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing