The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 45
Seite 221
... traduction is such that the English - language cultural community agrees that translation con- stitutes a legitimate translation of traduction . And it may be important to add that the statement in the previous sentence is in English ...
... traduction is such that the English - language cultural community agrees that translation con- stitutes a legitimate translation of traduction . And it may be important to add that the statement in the previous sentence is in English ...
Seite 109
... Traduction ) , Presses Universitaires de Lille , 1995. ISBN 2-85939-463 - X . Burrell , Todd and Sean Kelly ( eds ) ... Traduction et Interprétation : Essai de Recensement Mondial . Special issue of Traduire , Paris : Société Française des ...
... Traduction ) , Presses Universitaires de Lille , 1995. ISBN 2-85939-463 - X . Burrell , Todd and Sean Kelly ( eds ) ... Traduction et Interprétation : Essai de Recensement Mondial . Special issue of Traduire , Paris : Société Française des ...
Seite 351
... Traduire sans trahir . La théorie de la traduction et son application aux textes bibliques , Lausanne : L'Age d'Homme . ( See pp . 150-9 ) ( 1981 ) ' Should a Translation of the Bible Be Ambiguous ? ' , The Bible Translator 32 ( 4 ) ...
... Traduire sans trahir . La théorie de la traduction et son application aux textes bibliques , Lausanne : L'Age d'Homme . ( See pp . 150-9 ) ( 1981 ) ' Should a Translation of the Bible Be Ambiguous ? ' , The Bible Translator 32 ( 4 ) ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing