The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 65
Seite 218
... textual- linguistic facts of one textual tradition only : the target's " ( p . 28 ) , which was repeated with slight variations - one of Toury's cross - referencing quirks - on page 83 : translated texts are " facts of one language and ...
... textual- linguistic facts of one textual tradition only : the target's " ( p . 28 ) , which was repeated with slight variations - one of Toury's cross - referencing quirks - on page 83 : translated texts are " facts of one language and ...
Seite 219
... textual relationships of a source text with no breach of its own [ basic ] linguistic system " - Toury's own translation of Even - Zohar's He- brew ) . To the extent , however , that the notion implied a ( theoretical ) total ...
... textual relationships of a source text with no breach of its own [ basic ] linguistic system " - Toury's own translation of Even - Zohar's He- brew ) . To the extent , however , that the notion implied a ( theoretical ) total ...
Seite 271
as Dante's wordplay is concerned , at least in terms of contiguous ( adjacent textual position ) and parallel ( same textual position ) types . However , one could claim that there are other foregrounding devices in Cary's text with a ...
as Dante's wordplay is concerned , at least in terms of contiguous ( adjacent textual position ) and parallel ( same textual position ) types . However , one could claim that there are other foregrounding devices in Cary's text with a ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing