The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 14
Seite 199
... talk , and you talk about statistics , and methodology , and you talk with fine words , and I know these things are necessary , all of them , behind all of that there's a child , a child that you have to reach . Because you know ...
... talk , and you talk about statistics , and methodology , and you talk with fine words , and I know these things are necessary , all of them , behind all of that there's a child , a child that you have to reach . Because you know ...
Seite 204
... talk , and you talk about statis- tics , ... behind all of that there's a child , a child that you have to reach . PERCENT because first minute SO seventh minute SO ninth / 204 Shifts in Cohesion in Simultaneous Interpreting.
... talk , and you talk about statis- tics , ... behind all of that there's a child , a child that you have to reach . PERCENT because first minute SO seventh minute SO ninth / 204 Shifts in Cohesion in Simultaneous Interpreting.
Seite 309
... talk of Jean Sébastien Bach but not Louis de Beethoven ? And although Jean can be ' safely ' translated as Hans , Polish Tadeusz translated as Thaddäus would add a connotation of old- fashionedness not present in the source language ...
... talk of Jean Sébastien Bach but not Louis de Beethoven ? And although Jean can be ' safely ' translated as Hans , Polish Tadeusz translated as Thaddäus would add a connotation of old- fashionedness not present in the source language ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing