Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 73
Seite 135
Liang Qichao's new style A great many translated works , dealing mainly with the natural sciences and technical subjects , were being produced in the late Qing / early Republican era by missionary translators and Chinese assistants .
Liang Qichao's new style A great many translated works , dealing mainly with the natural sciences and technical subjects , were being produced in the late Qing / early Republican era by missionary translators and Chinese assistants .
Seite 136
Liang's new - style essays ... broke through all limits of style and employed all kinds of words , grammar , tone ; this was their strong point , but excessive parallelism , exaggeration and examples made them over - extravagant , laden ...
Liang's new - style essays ... broke through all limits of style and employed all kinds of words , grammar , tone ; this was their strong point , but excessive parallelism , exaggeration and examples made them over - extravagant , laden ...
Seite 227
However , at that time acceptability was strongly required at the linguistic level and translators were expected to adhere to a specific Hebrew style , exclusive to literary translation ( Toury 1980 : 122-39 ; Ben - Shahar 1983 ...
However , at that time acceptability was strongly required at the linguistic level and translators were expected to adhere to a specific Hebrew style , exclusive to literary translation ( Toury 1980 : 122-39 ; Ben - Shahar 1983 ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
activity American analysis appear approach Arabic attempt become called chapter Chinese communication concept consider context course criticism cultural discourse discussion effect English equivalence example experience expression fact foreign French function German give given hand Hebrew important instance interesting interpreting involved ISBN issue Italy kind knowledge language less linguistic literary literature London meaning names nature norms notes original particular play political position possible practice present Press problem produce professional published puns question reader reference relation relevant result rhetorical role science fiction sense situation social source text Spanish speaker specific stories strategies structure style suggests theory tion tradition trans translation understanding United University various wordplay writing written York