Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 71
Seite 68
... via the assumptions by which translators operate with regard to editing source - language texts for specific translation purposes ( Jääskeläinen 1993 ) or the distinction between linguistic and non - linguistic decision - making in ...
... via the assumptions by which translators operate with regard to editing source - language texts for specific translation purposes ( Jääskeläinen 1993 ) or the distinction between linguistic and non - linguistic decision - making in ...
Seite 239
Basically , what this means is that a translator's performance can improve if s / he has enough general and specific information with which to work and enough time and skill to use it to his or her full advantage .
Basically , what this means is that a translator's performance can improve if s / he has enough general and specific information with which to work and enough time and skill to use it to his or her full advantage .
Seite 241
Hönig's illustrative examples demonstrate that the decision as to whether a pun , an allusion , or a specific syntactic structure need to be recreated , for instance , depends on the function of the feature in question in both the ...
Hönig's illustrative examples demonstrate that the decision as to whether a pun , an allusion , or a specific syntactic structure need to be recreated , for instance , depends on the function of the feature in question in both the ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
activity American analysis appear approach Arabic attempt become called chapter Chinese communication concept consider context course criticism cultural discourse discussion effect English equivalence example experience expression fact foreign French function German give given hand Hebrew important instance interesting interpreting involved ISBN issue Italy kind knowledge language less linguistic literary literature London meaning names nature norms notes original particular play political position possible practice present Press problem produce professional published puns question reader reference relation relevant result rhetorical role science fiction sense situation social source text Spanish speaker specific stories strategies structure style suggests theory tion tradition trans translation understanding United University various wordplay writing written York