The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 88
Seite 53
... speak to him French . You ask , speak French . Because she understood me , you that is what she said . Me understand . Madam said to me , sorry sir , only English . ] The Pakistani interpreter rendered this particular statement as ...
... speak to him French . You ask , speak French . Because she understood me , you that is what she said . Me understand . Madam said to me , sorry sir , only English . ] The Pakistani interpreter rendered this particular statement as ...
Seite 158
... speaking Chicano Span- ish have internalized the belief that we speak poor Spanish .... Often with mexicanas y latinas [ Mexican and Latin American women ] we'll speak English as a neutral language " . 4 . 5 . 6 . 7 . These terms are ...
... speaking Chicano Span- ish have internalized the belief that we speak poor Spanish .... Often with mexicanas y latinas [ Mexican and Latin American women ] we'll speak English as a neutral language " . 4 . 5 . 6 . 7 . These terms are ...
Seite 56
... speak , of this devalued feminine , especially as a number of translators and translation scholars do identify their ... speaking / writing subject ( whether author or translator ) is a woman ( i.e. a ' devalued difference ' ) , whether ...
... speak , of this devalued feminine , especially as a number of translators and translation scholars do identify their ... speaking / writing subject ( whether author or translator ) is a woman ( i.e. a ' devalued difference ' ) , whether ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing