The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 75
Seite 198
... text windows are linked , so that when the cursor is moved in one window , the other automatically scrolls to the corresponding place in the text . In HAMTrans , translation proceeds as follows . First , we assume that the source text ...
... text windows are linked , so that when the cursor is moved in one window , the other automatically scrolls to the corresponding place in the text . In HAMTrans , translation proceeds as follows . First , we assume that the source text ...
Seite 203
3. Post - editing the source text This brings us to the main proposal of this article , namely a new method of getting the best out of a moderate - quality MT system , which is called ' post- editing the source text ' . In other words ...
3. Post - editing the source text This brings us to the main proposal of this article , namely a new method of getting the best out of a moderate - quality MT system , which is called ' post- editing the source text ' . In other words ...
Seite 204
in contrast with the more conventional activity of pre - editing the source text in order to impose linguistic controls before the text is submitted to the MT system . The proposed translation process is now as follows , assuming the ...
in contrast with the more conventional activity of pre - editing the source text in order to impose linguistic controls before the text is submitted to the MT system . The proposed translation process is now as follows , assuming the ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing