The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 82
Seite 162
... social function is any more human , any more alive , than the patroness or muse : the author - function , in Foucault's terms , or the translator - function in Myriam Díaz - Diocaretz's ( 1985 ) adaptation of it , varies widely in ...
... social function is any more human , any more alive , than the patroness or muse : the author - function , in Foucault's terms , or the translator - function in Myriam Díaz - Diocaretz's ( 1985 ) adaptation of it , varies widely in ...
Seite 294
... social control and / or self- control , involving repression in either case , and exercised in the interest of social order or for personal gain . This upset the natural order by interfering with it . Interference could not be corrected ...
... social control and / or self- control , involving repression in either case , and exercised in the interest of social order or for personal gain . This upset the natural order by interfering with it . Interference could not be corrected ...
Seite 43
... social dialect ( the variety of language used by members of a particular social class ) . Many now agree and even prescribe that register equivalence is essential to an accurate court interpretation . González et al . ( 1991 : 265 ) ...
... social dialect ( the variety of language used by members of a particular social class ) . Many now agree and even prescribe that register equivalence is essential to an accurate court interpretation . González et al . ( 1991 : 265 ) ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing