The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 77
Seite 84
... semantic , lexical , grammatical and stylistic ' instructions ' it con- tains , because the relationship between these four parameters determines the ' meaning ' of the text . The semantic instructions of micro and macro context tell ...
... semantic , lexical , grammatical and stylistic ' instructions ' it con- tains , because the relationship between these four parameters determines the ' meaning ' of the text . The semantic instructions of micro and macro context tell ...
Seite 279
... semantic boundaries ( Rees and Rees 1961 : 348 ) . Wordplay , in all of its varied forms , escapes the inherent consecutive- ness of language by creating through it ( at least momentarily ) a simultaneity of experience ( at least at the ...
... semantic boundaries ( Rees and Rees 1961 : 348 ) . Wordplay , in all of its varied forms , escapes the inherent consecutive- ness of language by creating through it ( at least momentarily ) a simultaneity of experience ( at least at the ...
Seite 331
... semantic dissimilarity ' and accounted for by unpacking specific puns into two or more distinct semantic layers or inscriptions . There is in fact an extensive appendix which lists and explains a large number of puns and other ...
... semantic dissimilarity ' and accounted for by unpacking specific puns into two or more distinct semantic layers or inscriptions . There is in fact an extensive appendix which lists and explains a large number of puns and other ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing