The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 25
Seite 143
... response to Broomhall's inquiries is quoted in the same introduction ( ibid : 6 ) : As far as I know , the Mandarin version of the Bible played no part in preparing the way for the modern use of the Pei - hwa [ baihua ] as a literary ...
... response to Broomhall's inquiries is quoted in the same introduction ( ibid : 6 ) : As far as I know , the Mandarin version of the Bible played no part in preparing the way for the modern use of the Pei - hwa [ baihua ] as a literary ...
Seite 160
... Response to Chaos , Austin : Uni- versity of Texas Press . Cheyfitz , Eric ( 1991 ) The Poetics of Imperialism : Translation and Colonization from The Tempest to Tarzan , Oxford : Oxford University Press . Delabastita , Dirk ( 1993 ) ...
... Response to Chaos , Austin : Uni- versity of Texas Press . Cheyfitz , Eric ( 1991 ) The Poetics of Imperialism : Translation and Colonization from The Tempest to Tarzan , Oxford : Oxford University Press . Delabastita , Dirk ( 1993 ) ...
Seite 310
... response . The penultimate discussion concerns the translation of archaism , period language , dialects and sociolects , which , because of their strong dependency on time , space and social stratum , pose considerable problems in ...
... response . The penultimate discussion concerns the translation of archaism , period language , dialects and sociolects , which , because of their strong dependency on time , space and social stratum , pose considerable problems in ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing