Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 80
Seite 220
Little could be said a priori about the precise nature of this relation beyond stating that there had to be a relation , which was conventionally labelled ' equivalence ' . The exact status of the minimal assumption about translation as ...
Little could be said a priori about the precise nature of this relation beyond stating that there had to be a relation , which was conventionally labelled ' equivalence ' . The exact status of the minimal assumption about translation as ...
Seite 238
In Chapter Two , the author attempts to situate terminology in relation to neighbouring disciplines , namely linguistics , cognitive science , documentation and computer science . She argues that the specificity of terminology derives ...
In Chapter Two , the author attempts to situate terminology in relation to neighbouring disciplines , namely linguistics , cognitive science , documentation and computer science . She argues that the specificity of terminology derives ...
Seite 244
In the work of Holmes it re - orients theory by viewing translation not as an object but as a relation to a prior linguistic formulation and to literary signifying practices . Translations can then be classified non - judgmentally by ...
In the work of Holmes it re - orients theory by viewing translation not as an object but as a relation to a prior linguistic formulation and to literary signifying practices . Translations can then be classified non - judgmentally by ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing