The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 82
Seite 178
... reader What both these situations have in common can be described in terms of the useful distinction made by Pym ( 1992 ) between excluded , observational and participative reader , although , as we shall see , the motivation behind ...
... reader What both these situations have in common can be described in terms of the useful distinction made by Pym ( 1992 ) between excluded , observational and participative reader , although , as we shall see , the motivation behind ...
Seite 180
... reader to participate in the translated text in the same unmediated way as the source reader , and preferably with exactly the same number of words . But many things obviously cannot be translated without re- course to forms of paratext ...
... reader to participate in the translated text in the same unmediated way as the source reader , and preferably with exactly the same number of words . But many things obviously cannot be translated without re- course to forms of paratext ...
Seite 186
... reader has sufficient knowledge of the source language , can produce from this non - excluded reader reactions which were probably not intended , including the feeling of being manipulated in some way , or at the very least cause an ...
... reader has sufficient knowledge of the source language , can produce from this non - excluded reader reactions which were probably not intended , including the feeling of being manipulated in some way , or at the very least cause an ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing