The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 78
Seite 212
... producing a semantically correct interpretation , may result in failure to produce functional equivalence . Thus , for example , producing a Hebrew equivalent of the chain Rigade - rig - oil without elaborating on the lexi- cal ...
... producing a semantically correct interpretation , may result in failure to produce functional equivalence . Thus , for example , producing a Hebrew equivalent of the chain Rigade - rig - oil without elaborating on the lexi- cal ...
Seite 98
... produce an intelligible trans- lation , and Lederer therefore advocates the creation of original and dynamic ' equivalences ' on the basis of the translator's own interpretation of the sense of the text . It is of course true that all ...
... produce an intelligible trans- lation , and Lederer therefore advocates the creation of original and dynamic ' equivalences ' on the basis of the translator's own interpretation of the sense of the text . It is of course true that all ...
Seite 239
... produce , on the basis of a source - language text , a text that is not marked as foreign in the target language and culture . This definition ap- plies predominantly to non - literary texts ; as Hönig himself concedes , producing a ...
... produce , on the basis of a source - language text , a text that is not marked as foreign in the target language and culture . This definition ap- plies predominantly to non - literary texts ; as Hönig himself concedes , producing a ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing