The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 85
Seite 71
... problems , and he explains that this problem - solving approach yields two very different types of account ( and end - product ) in the two groups ( 1991 ) . He found , for instance , that while pro- fessional translators mainly checked ...
... problems , and he explains that this problem - solving approach yields two very different types of account ( and end - product ) in the two groups ( 1991 ) . He found , for instance , that while pro- fessional translators mainly checked ...
Seite 305
... Problems of Translating Expressive Text PETER FAWCETT University of Bradford , UK Probleme der Übersetzung formbetonter Sprache : Ein Beitrag zur Überset- zungskritik ( ' Problems of Translating Expressive Language : A Contribution to ...
... Problems of Translating Expressive Text PETER FAWCETT University of Bradford , UK Probleme der Übersetzung formbetonter Sprache : Ein Beitrag zur Überset- zungskritik ( ' Problems of Translating Expressive Language : A Contribution to ...
Seite 100
... Problems range from words for which there is no adequate equivalent in Western languages , to lexical items that give quite a different impression if translated literally into English , to distortions resulting from the outsider's ...
... Problems range from words for which there is no adequate equivalent in Western languages , to lexical items that give quite a different impression if translated literally into English , to distortions resulting from the outsider's ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing