The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 37
Seite 185
... pragmatic value of an utterance , the interpreter feels nevertheless unable to do it justice . I believe that in such cases , as always , the alternative to a good translation is not a bad one , but rather none at all ( Viaggio 1992a ) ...
... pragmatic value of an utterance , the interpreter feels nevertheless unable to do it justice . I believe that in such cases , as always , the alternative to a good translation is not a bad one , but rather none at all ( Viaggio 1992a ) ...
Seite 216
... pragmatic level dictates the other levels ( p . 86 ) ; that is , at least , in translation which is not either excessively free or literal ( p . 87 ) . The presence of pragmatic equivalence is also a prerequisite for functional equiva ...
... pragmatic level dictates the other levels ( p . 86 ) ; that is , at least , in translation which is not either excessively free or literal ( p . 87 ) . The presence of pragmatic equivalence is also a prerequisite for functional equiva ...
Seite 218
... Pragmatic Aspects of Tranşlation ' , he concentrates on three interconnected areas of central importance for any pragmatics - based model of the translation pro- cess . The first of these is the translator's communicative intention ...
... Pragmatic Aspects of Tranşlation ' , he concentrates on three interconnected areas of central importance for any pragmatics - based model of the translation pro- cess . The first of these is the translator's communicative intention ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing