Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 77
Seite 255
In practice , however , few technical translators ever have time to read a text of a few thousand words in its entirety before attempting a first translation . Translators must therefore hone their procedural knowledge of translation ...
In practice , however , few technical translators ever have time to read a text of a few thousand words in its entirety before attempting a first translation . Translators must therefore hone their procedural knowledge of translation ...
Seite 120
Newmark ( 1988 : 52 ) has suggested the term service translation to designate a practice which is “ necessary in most countries ” . Inverse or service translation is certainly required and practised in Spain .
Newmark ( 1988 : 52 ) has suggested the term service translation to designate a practice which is “ necessary in most countries ” . Inverse or service translation is certainly required and practised in Spain .
Seite 55
Towards a Redefinition of Feminist Translation Practice FRANÇOISE MASSARDIER - KENNEY Kent State University , USA Abstract . This article explores the ways in which translation can be engaged at the service of the ' feminine ' through ...
Towards a Redefinition of Feminist Translation Practice FRANÇOISE MASSARDIER - KENNEY Kent State University , USA Abstract . This article explores the ways in which translation can be engaged at the service of the ' feminine ' through ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing