Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 78
Seite 145
This would hardly be possible in an area where the minority language is constantly losing ground , where significant social roles are played in English , and where no value is placed on the maintenance of Spanish for particular roles .
This would hardly be possible in an area where the minority language is constantly losing ground , where significant social roles are played in English , and where no value is placed on the maintenance of Spanish for particular roles .
Seite 189
Depending on the time available , an oral explanatory footnote is also possible , of course , even though it is hardly necessary and may be regarded as patronizing . 3.3 . A politically loaded pun 2 On another occasion , already in the ...
Depending on the time available , an oral explanatory footnote is also possible , of course , even though it is hardly necessary and may be regarded as patronizing . 3.3 . A politically loaded pun 2 On another occasion , already in the ...
Seite 244
Thus , one must consider the possible functions of humour ( escapist entertainment , social criticism , pedagogical device , moralizing intention ) , as well as ...
Thus , one must consider the possible functions of humour ( escapist entertainment , social criticism , pedagogical device , moralizing intention ) , as well as ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Vers Number 2 November | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing