The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 78
Seite 145
... possible . On the other hand , neither is stable bilingualism with definite social functions for both languages . This would hardly be possible in an area where the minority language is constantly losing ground , where significant ...
... possible . On the other hand , neither is stable bilingualism with definite social functions for both languages . This would hardly be possible in an area where the minority language is constantly losing ground , where significant ...
Seite 189
... possible , of course , even though it is hardly necessary and may be regarded as patronizing . 3.3 . A politically loaded pun On another occasion , already in the midst of the debate on linguistic sexism , delegates had variously ...
... possible , of course , even though it is hardly necessary and may be regarded as patronizing . 3.3 . A politically loaded pun On another occasion , already in the midst of the debate on linguistic sexism , delegates had variously ...
Seite 244
... possible functions of humour ( escapist entertainment , social criticism , pedagogical device , moralizing intention ) , as well as the possible mental states and attitudes expressed by it . The latter remark refers to those aspects of ...
... possible functions of humour ( escapist entertainment , social criticism , pedagogical device , moralizing intention ) , as well as the possible mental states and attitudes expressed by it . The latter remark refers to those aspects of ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing