The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 33
Seite 277
... Polysemy in the Translation of Ancient Chinese Texts SEÁN GOLDEN Universitat Autònoma de Barcelona , Spain Abstract . This paper treats polysemy as the driving force of an- cient Chinese rhetoric , inherent in the language and its ...
... Polysemy in the Translation of Ancient Chinese Texts SEÁN GOLDEN Universitat Autònoma de Barcelona , Spain Abstract . This paper treats polysemy as the driving force of an- cient Chinese rhetoric , inherent in the language and its ...
Seite 284
... polysemy & rhetoric : a tentative taxonomy My own synthesis of the forms of polysemy in ancient Chinese texts would include the various basic categories listed below . These combine to make con- text the arbiter of disambiguation , but ...
... polysemy & rhetoric : a tentative taxonomy My own synthesis of the forms of polysemy in ancient Chinese texts would include the various basic categories listed below . These combine to make con- text the arbiter of disambiguation , but ...
Seite 298
... polysemy in literature , applying the same yin - yang anal- ogy . According to Liu Xie , a literary text can be overt or covert , explicit or implicit , monosemous or polysemous , and its excellence depends on harmo- nizing these two ...
... polysemy in literature , applying the same yin - yang anal- ogy . According to Liu Xie , a literary text can be overt or covert , explicit or implicit , monosemous or polysemous , and its excellence depends on harmo- nizing these two ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing