Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 72
Seite 178
The distinction between excluded , observational and participative reader can be made clear by a simple analogy with a classroom . If the teacher recites an extract from a French play to pupils who do not speak the language , the pupils ...
The distinction between excluded , observational and participative reader can be made clear by a simple analogy with a classroom . If the teacher recites an extract from a French play to pupils who do not speak the language , the pupils ...
Seite 148
bilingual puns which operate both vertically ( conflating several meanings within one word ) and horizontally ( by syntagmatic plays along the length of the sentence ) . The title itself is a punning ' translation of English into what ...
bilingual puns which operate both vertically ( conflating several meanings within one word ) and horizontally ( by syntagmatic plays along the length of the sentence ) . The title itself is a punning ' translation of English into what ...
Seite 318
On the one hand there are Komplexe Text - Spiele ( instances of complex text play ) , on the other Ausdrucksanomalien ( expression anomalies ) . In defining Komplexe Text - Spiele Heibert starts from the notion that in ordinary language ...
On the one hand there are Komplexe Text - Spiele ( instances of complex text play ) , on the other Ausdrucksanomalien ( expression anomalies ) . In defining Komplexe Text - Spiele Heibert starts from the notion that in ordinary language ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
activity American analysis appear approach Arabic attempt become called chapter Chinese communication concept consider context course criticism cultural discourse discussion effect English equivalence example experience expression fact foreign French function German give given hand Hebrew important instance interesting interpreting involved ISBN issue Italy kind knowledge language less linguistic literary literature London meaning names nature norms notes original particular play political position possible practice present Press problem produce professional published puns question reader reference relation relevant result rhetorical role science fiction sense situation social source text Spanish speaker specific stories strategies structure style suggests theory tion tradition trans translation understanding United University various wordplay writing written York