The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 83
Seite 178
... play , the pupils become observers of meaning ; and only if they act the play out for themselves in a language they understand can they participate in constructing its meaning . Similarly in translation , the reader may sometimes be ...
... play , the pupils become observers of meaning ; and only if they act the play out for themselves in a language they understand can they participate in constructing its meaning . Similarly in translation , the reader may sometimes be ...
Seite 156
... play around , say around the word of the father , punningly subverting it , as in this fragment of a poem : La lengua que necesito para hablar es la misma que uso para acariciar tú sabes you know the feel of woman lost en su boca ...
... play around , say around the word of the father , punningly subverting it , as in this fragment of a poem : La lengua que necesito para hablar es la misma que uso para acariciar tú sabes you know the feel of woman lost en su boca ...
Seite 318
... play ) , on the other Ausdrucksanomalien ( expression anomalies ) . In defining Komplexe Text - Spiele Heibert ... play : the anomaly ensures its recognizability by acting as a signal , the coherence levels ensure its ...
... play ) , on the other Ausdrucksanomalien ( expression anomalies ) . In defining Komplexe Text - Spiele Heibert ... play : the anomaly ensures its recognizability by acting as a signal , the coherence levels ensure its ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing