The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 42
Seite 154
... person , the person beseeched for favours , is also placed in an awkward kind of de- pendency upon the beseecher , largely in this case because the social regulation of discursive values makes it virtually impossible ( at least without ...
... person , the person beseeched for favours , is also placed in an awkward kind of de- pendency upon the beseecher , largely in this case because the social regulation of discursive values makes it virtually impossible ( at least without ...
Seite 49
... person , the interpreter , may be first encountered at the border crossing , at the initial hearing , in the lawyer's office or if the claimant's grasp of the language spoken in the host country is adequate this reassuringly familiar person ...
... person , the interpreter , may be first encountered at the border crossing , at the initial hearing , in the lawyer's office or if the claimant's grasp of the language spoken in the host country is adequate this reassuringly familiar person ...
Seite 59
... person I know how to manipulate something , how to convince someone that will make that person believe that it is true . This guy comes from a village where people have limited knowledge . If you compare a city boy and a village boy ...
... person I know how to manipulate something , how to convince someone that will make that person believe that it is true . This guy comes from a village where people have limited knowledge . If you compare a city boy and a village boy ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing