The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 87
Seite 144
... translation of the UV was only pointed out by Zhou Zuoren in his lecture " Shengshu yu zhongguo wenxue " ( Scripture and Chinese Literature ) in 1921 , and that the translation ... literary translation , and even as a model for those writing ...
... translation of the UV was only pointed out by Zhou Zuoren in his lecture " Shengshu yu zhongguo wenxue " ( Scripture and Chinese Literature ) in 1921 , and that the translation ... literary translation , and even as a model for those writing ...
Seite 123
... literary transla- tion . There are several seminars on various areas of non - literary translation , but no attempt is made to cover every branch of specialized translation . In- stead , the specialized translation classes aim to ...
... literary transla- tion . There are several seminars on various areas of non - literary translation , but no attempt is made to cover every branch of specialized translation . In- stead , the specialized translation classes aim to ...
Seite 227
... translators were expected to adhere to a specific Hebrew style , exclusive to literary translation ( Toury 1980 : 122-39 ; Ben - Shahar 1983 ; Weissbrod 1989 ) . During the twentieth century , Hebrew gradually became a living language ...
... translators were expected to adhere to a specific Hebrew style , exclusive to literary translation ( Toury 1980 : 122-39 ; Ben - Shahar 1983 ; Weissbrod 1989 ) . During the twentieth century , Hebrew gradually became a living language ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing