The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 57
Seite 210
... lexical item of its saliency , will , as Folkart ( 1988 : 144 ) suggests , " lower its informativity and detract from the rhetorical purpose of the text " . 3. Discussion As can be seen from the above analysis , significant shifts of ...
... lexical item of its saliency , will , as Folkart ( 1988 : 144 ) suggests , " lower its informativity and detract from the rhetorical purpose of the text " . 3. Discussion As can be seen from the above analysis , significant shifts of ...
Seite 235
... lexicon design , in which semantic and syntactic properties of simple lexical units are specified in detail and a transfer lexicon is established for each lan- guage pair . The authors examine the alternatives facing the builders of an ...
... lexicon design , in which semantic and syntactic properties of simple lexical units are specified in detail and a transfer lexicon is established for each lan- guage pair . The authors examine the alternatives facing the builders of an ...
Seite 84
... lexical , grammatical and stylistic ' instructions ' it con- tains , because the relationship between these four parameters determines the ' meaning ' of the text . The semantic instructions of micro and macro context tell the ...
... lexical , grammatical and stylistic ' instructions ' it con- tains , because the relationship between these four parameters determines the ' meaning ' of the text . The semantic instructions of micro and macro context tell the ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing