The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 82
Seite 171
... less moralistic than du Vegerre's , less controlled by Christian dogma than the entire medieval and early - modern tradition of moralizing translation - Behn is a freethinker , not a Christian mor- alist - but she is clearly playing by ...
... less moralistic than du Vegerre's , less controlled by Christian dogma than the entire medieval and early - modern tradition of moralizing translation - Behn is a freethinker , not a Christian mor- alist - but she is clearly playing by ...
Seite 200
... less explicit form . Although both the and their serve to establish a cohesive tie , the connection established by the is less explicit , and less readily retrievable . that ( first minute ) referring back to one thing and forward to ...
... less explicit form . Although both the and their serve to establish a cohesive tie , the connection established by the is less explicit , and less readily retrievable . that ( first minute ) referring back to one thing and forward to ...
Seite 165
... less ego - involvement , less addressee - involve- ment and less involvement with the topic of discussion ( Shlesinger 1989 : 33 ) ; and • The role of non - verbal behaviour : this is particularly important in the way ' spoken - like ...
... less ego - involvement , less addressee - involve- ment and less involvement with the topic of discussion ( Shlesinger 1989 : 33 ) ; and • The role of non - verbal behaviour : this is particularly important in the way ' spoken - like ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing