The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 84
Seite 130
... language from the spoken language . But baihua was never totally absent from the equation . It would be difficult to imagine the oral language having no influence whatsoever on the work of an individual author , and at times , a writer ...
... language from the spoken language . But baihua was never totally absent from the equation . It would be difficult to imagine the oral language having no influence whatsoever on the work of an individual author , and at times , a writer ...
Seite 119
... language is the first or active foreign language ) . The three B languages are English , French and German . Once admitted to the Faculty , each student selects a C language ( second foreign language ) ; this may be English , French ...
... language is the first or active foreign language ) . The three B languages are English , French and German . Once admitted to the Faculty , each student selects a C language ( second foreign language ) ; this may be English , French ...
Seite 252
... Language ; Second Foreign Language ; Translation ( into Italian from First & Second Foreign Languages / into First & Second Foreign Languages from Ital- ian ) ; General Linguistics ; Liaison Interpreting ( Italian / First Foreign ...
... Language ; Second Foreign Language ; Translation ( into Italian from First & Second Foreign Languages / into First & Second Foreign Languages from Ital- ian ) ; General Linguistics ; Liaison Interpreting ( Italian / First Foreign ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing