The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 78
Seite 160
... kind of labour came not from myself , so was this piece of work put upon me by others , and they which first counselled me to fall to work took upon them also to be my taskmasters and overseers , lest I should be idle , and yet because ...
... kind of labour came not from myself , so was this piece of work put upon me by others , and they which first counselled me to fall to work took upon them also to be my taskmasters and overseers , lest I should be idle , and yet because ...
Seite 188
... kind of power moves they demonstrate are among the oldest in the history of translation . Aelfric tells us : " You must know that we have abbrevi- ated the more prolix martyrdoms , for the refined and delicate reader would be overcome ...
... kind of power moves they demonstrate are among the oldest in the history of translation . Aelfric tells us : " You must know that we have abbrevi- ated the more prolix martyrdoms , for the refined and delicate reader would be overcome ...
Seite 74
... kind of equivalence or another . Chesterman ( 1991 : 101-103 ) renders this Herstellen as ' attainment ' , which could have the translator trying to reach some pre - established goal , ulti- mately making Koller a theorist of what ...
... kind of equivalence or another . Chesterman ( 1991 : 101-103 ) renders this Herstellen as ' attainment ' , which could have the translator trying to reach some pre - established goal , ulti- mately making Koller a theorist of what ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing