The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 39
Seite 322
... interesting part of the book . Knowing that the French translator of Ulysses has scored a higher rate of perfect translations than the Italian does not really serve any purpose . In that sense , the most interesting sections are those ...
... interesting part of the book . Knowing that the French translator of Ulysses has scored a higher rate of perfect translations than the Italian does not really serve any purpose . In that sense , the most interesting sections are those ...
Seite 101
... interesting perspectives on the interpreters ( namely Legge , Mahler , Waley and Pound ) . Chapter Eleven offers a deeper analysis of Waley's and Pound's translations of The Books of Songs ( Shijing ) , turning the question of whose is ...
... interesting perspectives on the interpreters ( namely Legge , Mahler , Waley and Pound ) . Chapter Eleven offers a deeper analysis of Waley's and Pound's translations of The Books of Songs ( Shijing ) , turning the question of whose is ...
Seite 226
... interesting for their rejection of excessive etymological interpretation ( given the interest in ety- mology during his time ) as well as for the ideology which drives his defence of the Latin language and its phonetic characteristics ...
... interesting for their rejection of excessive etymological interpretation ( given the interest in ety- mology during his time ) as well as for the ideology which drives his defence of the Latin language and its phonetic characteristics ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing