The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 83
Seite 211
... hand , were retained in most , although by no means all cases . It may well be that the high rate of retention in this category reflects two facilitating factors related to the signalling of semantic relationships by these conjunctions ...
... hand , were retained in most , although by no means all cases . It may well be that the high rate of retention in this category reflects two facilitating factors related to the signalling of semantic relationships by these conjunctions ...
Seite 108
... hand , the relationship between theory , practice and policy is not always clear . The examples are analyzed out of ... hand in hand with a monolithic view of culture . An adequate analysis of the specificities of courtroom interaction ...
... hand , the relationship between theory , practice and policy is not always clear . The examples are analyzed out of ... hand in hand with a monolithic view of culture . An adequate analysis of the specificities of courtroom interaction ...
Seite 152
... hand ) , in which the word vaisa " is a loanword from vise ... where meaning is then extended from ' grip ' to ' hand " ( 1979 : 50 ) . The metonymic association of the grip of a vice , ( vise in American English ) with the grip of a hand ...
... hand ) , in which the word vaisa " is a loanword from vise ... where meaning is then extended from ' grip ' to ' hand " ( 1979 : 50 ) . The metonymic association of the grip of a vice , ( vise in American English ) with the grip of a hand ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing