The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 78
Seite 52
... given refu- gee's utterances are translated in such a way that the narrative is clear and easy to follow , then the refugee him / herself will appear to be honest and to have integrity . This is intuitively true . Garbled language ...
... given refu- gee's utterances are translated in such a way that the narrative is clear and easy to follow , then the refugee him / herself will appear to be honest and to have integrity . This is intuitively true . Garbled language ...
Seite 74
... given by subjects , and what is available to a learner may therefore not be available to a more experienced translator . As already noted , subjects in all studies were allowed access to dictionar- ies and other reference material ...
... given by subjects , and what is available to a learner may therefore not be available to a more experienced translator . As already noted , subjects in all studies were allowed access to dictionar- ies and other reference material ...
Seite 236
... given source - text , which is therefore not a value that is given once and for all . The nine factors are so variable , in fact , that although they are in the singular above there could be any number of subcategories or units in each ...
... given source - text , which is therefore not a value that is given once and for all . The nine factors are so variable , in fact , that although they are in the singular above there could be any number of subcategories or units in each ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing